# German messages for GNU Wget. # Copyright (C) 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc. # Karl Eichwalder , 1998-1999, 2000. # Karl Eichwalder , 1997-1998. # Jochen Hein , 2001-1003. # Robert Scheck , 2005-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-29 01:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-29 01:23+0200\n" "Last-Translator: Robert Scheck \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/connect.c:196 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" msgstr "" "%s: Konnte »gebundene« Adresse »%s« nicht auflösen; deaktiviere Bindung.\n" #: src/connect.c:268 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Verbindungsaufbau mit %s[%s]:%d... " #: src/connect.c:271 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Verbindungsaufbau mit [%s]:%d... " #: src/connect.c:331 msgid "connected.\n" msgstr "verbunden.\n" #: src/connect.c:343 src/host.c:753 src/host.c:782 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n" #: src/convert.c:173 #, c-format msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgstr "Habe %d Dateien in %s Sekunden konvertiert.\n" #: src/convert.c:198 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Umwandlung von »%s«... " #: src/convert.c:211 msgid "nothing to do.\n" msgstr "kein Download notwendig.\n" #: src/convert.c:219 src/convert.c:243 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n" #: src/convert.c:234 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Konnte »%s« nicht löschen: %s\n" #: src/convert.c:443 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n" #: src/convert.c:1036 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "Keine defekten Verweise gefunden.\n" "\n" #: src/convert.c:1045 #, c-format msgid "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr "" "%d defekte Verweise gefunden.\n" "\n" #: src/convert.c:1050 msgid "" "Found 1 broken link.\n" "\n" msgstr "" "1 defekten Verweis gefunden.\n" "\n" #: src/convert.c:1059 #, c-format msgid "%s referred by:\n" msgstr "%s genannt von:\n" #: src/convert.c:1065 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: src/cookies.c:445 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie: »%s« an der Stelle %d.\n" #: src/cookies.c:687 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" msgstr "Cookie von »%s« versucht von der Domain »%s« zu sein\n" #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Kann Cookie-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n" #: src/cookies.c:1289 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n" #: src/cookies.c:1292 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n" #: src/ftp-ls.c:837 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "" "Nicht unterstützte Art der Auflistung; versuche Unix-Auflistung zu " "verwenden.\n" #: src/ftp-ls.c:883 src/ftp-ls.c:885 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Index von /%s auf %s:%d" #: src/ftp-ls.c:908 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "Zeit unbekannt " #: src/ftp-ls.c:912 #, c-format msgid "File " msgstr "Datei " #: src/ftp-ls.c:915 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Verzeichnis " #: src/ftp-ls.c:918 #, c-format msgid "Link " msgstr "Verweis " #: src/ftp-ls.c:921 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Nicht sicher" #: src/ftp-ls.c:939 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s Bytes)" #: src/ftp.c:209 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Länge: %s" #: src/ftp.c:215 src/http.c:2100 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) verbleibend" #: src/ftp.c:219 src/http.c:2104 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s verbleibend" #: src/ftp.c:222 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (unmaßgeblich)\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:298 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Anmelden als %s ... " #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803 #: src/ftp.c:850 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Fehler in der Server-Antwort, schließe Kontroll-Verbindung.\n" #: src/ftp.c:318 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n" #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen, schließe Kontroll-Verbindung.\n" #: src/ftp.c:331 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n" #: src/ftp.c:337 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n" #: src/ftp.c:343 msgid "Logged in!\n" msgstr "angemeldet!\n" #: src/ftp.c:365 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Server-Fehler, konnte die Art des Systems nicht feststellen.\n" #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769 msgid "done. " msgstr "fertig. " #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879 msgid "done.\n" msgstr "fertig.\n" #: src/ftp.c:453 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n" #: src/ftp.c:465 msgid "done. " msgstr "fertig. " #: src/ftp.c:471 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n" #: src/ftp.c:564 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:579 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n" #: src/ftp.c:639 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n" #: src/ftp.c:643 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n" #: src/ftp.c:660 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s:%d« herstellen: %s\n" #: src/ftp.c:708 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n" #: src/ftp.c:714 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Ungültiger PORT.\n" #: src/ftp.c:760 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST fehlgeschlagen, beginne von vorne.\n" #: src/ftp.c:821 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n" "\n" #: src/ftp.c:868 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n" "\n" #. We cannot just invent a new name and use it (which is #. what functions like unique_create typically do) #. because we told the user we'd use this name. #. Instead, return and retry the download. #: src/ftp.c:930 src/http.c:2162 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s wurde existent.\n" #: src/ftp.c:982 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s; schließe Kontroll-Verbindung.\n" #: src/ftp.c:991 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; " #: src/ftp.c:1006 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n" #: src/ftp.c:1024 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n" #: src/ftp.c:1092 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Die Datei »%s« ist bereits vorhanden, kein erneuter Download.\n" #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2293 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(Versuch:%2d)" #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2554 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - »%s« gespeichert [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1272 src/main.c:966 src/recur.c:363 src/retr.c:866 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Entferne »%s«.\n" #: src/ftp.c:1314 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Benutze »%s« als temporäre Auflistungsdatei.\n" #: src/ftp.c:1329 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "»%s« gelöscht.\n" #: src/ftp.c:1362 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1432 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "" "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein " "Download.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1439 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1446 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n" "\n" #: src/ftp.c:1464 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis, überspringe.\n" #: src/ftp.c:1481 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n" #: src/ftp.c:1489 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n" #: src/ftp.c:1499 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "" "Symbolischer Verweis nicht unterstützt, überspringe symbolischen Verweis »%" "s«.\n" #: src/ftp.c:1511 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Überspringe Verzeichnis »%s«.\n" #: src/ftp.c:1520 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n" #: src/ftp.c:1547 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n" #: src/ftp.c:1575 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "" "Verzeichnisse nicht erneut holen, da die Tiefe bereits %d ist (max. %d " "erlaubt).\n" #: src/ftp.c:1625 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "" "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen " "ist.\n" #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Weise »%s« zurück.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1753 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n" #: src/ftp.c:1819 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%s] geschrieben.\n" #: src/ftp.c:1824 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« geschrieben.\n" #: src/getopt.c:671 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n" #: src/getopt.c:696 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" #: src/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" #: src/getopt.c:719 src/getopt.c:892 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n" #. --option #: src/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:778 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" #: src/getopt.c:781 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:811 src/getopt.c:941 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n" #: src/getopt.c:858 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" #: src/getopt.c:876 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" #: src/host.c:348 msgid "Unknown host" msgstr "Unbekannter Rechnername" #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar #. circumstances. #: src/host.c:352 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Vorübergehender Fehler bei der Namensauflösung" #: src/host.c:354 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/host.c:715 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Auflösen des Rechnernamens »%s«.... " #: src/host.c:762 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "" "fehlgeschlagen: Keine IPv4-/IPv6-Adresse für den Rechnernamen gefunden.\n" #: src/host.c:785 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "fehlgeschlagen: Wartezeit abgelaufen.\n" #: src/html-url.c:289 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Der unvollständige Link »%s« kann nicht aufgelöst werden.\n" #: src/html-url.c:696 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: Ungültige URL %s: %s\n" #: src/http.c:358 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anfrage: %s.\n" #: src/http.c:683 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Keine Header, nehme HTTP/0.9 an" #: src/http.c:1332 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "Deaktiviere SSL durch aufgetretene Fehler.\n" #: src/http.c:1503 #, c-format msgid "POST data file `%s' missing: %s\n" msgstr "Datei »%s« mit den POST-Daten fehlt: %s\n" #: src/http.c:1552 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%d.\n" #: src/http.c:1621 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Proxy-Antwort: %s\n" #: src/http.c:1641 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "»Proxy-Tunneling« fehlgeschlagen: %s" #: src/http.c:1686 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s-Anfrage gesendet, warte auf Antwort... " #: src/http.c:1697 msgid "No data received.\n" msgstr "Keine Daten erhalten.\n" #: src/http.c:1704 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Lesefehler (%s) beim Header.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1753 #, c-format msgid "" "File `%s' already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Die Datei »%s« ist bereits vorhanden, kein erneuter Download.\n" "\n" #. If the authentication header is missing or #. unrecognized, there's no sense in retrying. #: src/http.c:1897 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n" #: src/http.c:1921 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n" #: src/http.c:1935 msgid "Malformed status line" msgstr "Missgebildete Statuszeile" #: src/http.c:1937 msgid "(no description)" msgstr "(keine Beschreibung)" #: src/http.c:2000 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Platz: %s%s\n" #: src/http.c:2001 src/http.c:2110 msgid "unspecified" msgstr "nicht spezifiziert" #: src/http.c:2002 msgid " [following]" msgstr " [folge]" #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes #. after the end of file and the server response with 416. #: src/http.c:2060 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:2090 msgid "Length: " msgstr "Länge: " #: src/http.c:2110 msgid "ignored" msgstr "übergangen" #: src/http.c:2181 #, c-format msgid "Saving to: `%s'\n" msgstr "Speichere nach: »%s«\n" #: src/http.c:2260 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n" #: src/http.c:2366 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n" #. Another fatal error. #: src/http.c:2375 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Es konnte keine SSL-Verbindung hergestellt werden.\n" #: src/http.c:2383 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel.\n" #: src/http.c:2418 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n" #: src/http.c:2431 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "»Last-modified«-Header fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n" #: src/http.c:2439 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "»Last-modified«-Header ungültig -- Zeitstempel ignoriert.\n" #: src/http.c:2462 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein " "Download.\n" "\n" #: src/http.c:2470 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n" #: src/http.c:2477 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n" #: src/http.c:2523 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - »%s« gespeichert [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:2578 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s geschlossen. " #: src/http.c:2593 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s (%s)." #: src/http.c:2602 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s/%s (%s). " #: src/init.c:369 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei »%s«, die nicht existiert.\n" #: src/init.c:432 src/netrc.c:268 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n" #: src/init.c:450 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n" #: src/init.c:456 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Syntaxfehler in »%s« bei Zeile %d.\n" #: src/init.c:461 #, c-format msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Unbekannter Befehl »%s« bei Zeile %d.\n" #: src/init.c:506 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "" "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n" #: src/init.c:659 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: Ungültiges »--execute«-Kommando »%s«\n" #: src/init.c:704 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s«, bitte »on« oder »off« angeben.\n" #: src/init.c:721 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Ungültige Nummer »%s«\n" #: src/init.c:952 src/init.c:971 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: Ungültiger Byte-Wert »%s.«\n" #: src/init.c:996 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: Ungültige Zeitperiode »%s«\n" #: src/init.c:1050 src/init.c:1140 src/init.c:1242 src/init.c:1267 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert »%s«.\n" #: src/init.c:1087 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Ungültiger Header »%s«\n" #: src/init.c:1152 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n" #: src/init.c:1211 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase]," "[nocontrol].\n" msgstr "" "%s: %s: Ungültige Einschränkung »%s«, verwenden Sie [unix|windows]," "[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n" #: src/log.c:784 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "" "\n" "%s erhalten, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. #: src/log.c:794 #, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "" "\n" "%s erhalten.\n" #: src/log.c:795 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; Protokoll wird ausgeschaltet.\n" #: src/main.c:351 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n" #: src/main.c:363 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen " "erforderlich.\n" "\n" #: src/main.c:365 msgid "Startup:\n" msgstr "Beim Start:\n" #: src/main.c:367 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr " -V, --version Programmversion anzeigen\n" #: src/main.c:369 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen\n" #: src/main.c:371 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr "" " -b, --background Nach dem Starten in den Hintergrund wechseln\n" #: src/main.c:373 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr " -e, --execute=BEFEHL Einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n" #: src/main.c:377 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n" #: src/main.c:379 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr " -o, --output-file=DATEI Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n" #: src/main.c:381 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr " -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhängen\n" #: src/main.c:384 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n" #: src/main.c:387 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr " -q, --quiet Keine Ausgabe von Meldungen\n" #: src/main.c:389 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr " -v, --verbose Ausführlichere Meldungen\n" #: src/main.c:391 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr "" " -nv, --no-verbose Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--" "quiet«\n" #: src/main.c:393 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" msgstr " -i, --input-file=DATEI In DATEI aufgelistete URLs holen\n" #: src/main.c:395 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n" #: src/main.c:397 msgid "" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" msgstr "" " -B, --base=URL URL relativen Links in »-F -i DATEI« " "voranstellen\n" #: src/main.c:401 msgid "Download:\n" msgstr "Download:\n" #: src/main.c:403 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" msgstr "" " -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL " "setzen\n" " (0 für unendlich)\n" #: src/main.c:405 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr "" " --retry-connrefused Wiederholen, auch bei verweigerter Antwort\n" #: src/main.c:407 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr " -O, --output-document=DATEI Dokumente in DATEI schreiben\n" #: src/main.c:409 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber Downloads überspringen, die bestehende \n" " Dateien überschreiben würden\n" #: src/main.c:412 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file.\n" msgstr "" " -c, --continue Fortsetzen des Downloads einer teilweise \n" " heruntergeladenen Datei.\n" #: src/main.c:414 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr "" " --progress=STYLE STYLE für den Fortschrittstyp festlegen\n" #: src/main.c:416 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" " -N, --timestamping Nur Dateien holen, die neuer als die " "lokalen\n" " Dateien sind\n" #: src/main.c:419 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr " -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n" #: src/main.c:421 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr " --spider Nichts herunterladen\n" #: src/main.c:423 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr " -T, --timeout=SEKUNDEN Alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n" #: src/main.c:425 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr "" " --dns-timeout=SEKUNDEN Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN " "setzen\n" #: src/main.c:427 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr " --connect-timeout=SEK. Connect-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n" #: src/main.c:429 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr " --read-timeout=SEKUNDEN Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n" #: src/main.c:431 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr "" " -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n" #: src/main.c:433 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" msgstr "" " --waitretry=SEKUNDEN 1...SEKUNDEN zwischen den erneuten " "Versuchen\n" #: src/main.c:435 msgid "" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " "retrievals.\n" msgstr "" " --random-wait Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n" " Versuchen warten\n" #: src/main.c:437 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" msgstr " -Y, --proxy Benutzung des Proxys aktivieren\n" #: src/main.c:439 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr " --no-proxy Keine Benutzung des Proxys\n" #: src/main.c:441 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr "" " -Q, --quota=NUMMER Kontingent für den Download auf ZAHL " "setzen\n" #: src/main.c:443 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" msgstr "" " --bind-address=ADRESSE An die ADRESSE (Rechnername oder IP) des \n" " lokalen Rechners binden\n" #: src/main.c:445 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr "" " --limit-rate=RATE Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n" #: src/main.c:447 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr " --no-dns-cache Cachen von DNS-Abfragen abschalten\n" #: src/main.c:449 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows.\n" msgstr "" " --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n" " diejenigen einschränken, die das \n" " Betriebssystem erlaubt\n" #: src/main.c:451 msgid "" " --ignore-case ignore case when matching files/" "directories.\n" msgstr "" " --ignore-case Ignorieren, wenn Datei/Verzeichnis " "zutrifft.\n" #: src/main.c:454 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr " -4, --inet4-only Verbinde nur mit IPv4-Adressen\n" #: src/main.c:456 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr " -6, --inet6-only Verbinde nur mit IPv6-Adressen\n" #: src/main.c:458 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgstr "" " --prefer-family=FAMILIE Verbinde zuerst mit Adressen der " "angegebenen \n" " Familie: »IPv6«, »IPv4« oder »none«\n" #: src/main.c:462 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgstr "" " --user=BENUTZER Setze FTP- und HTTP-Benutzer auf BENUTZER\n" #: src/main.c:464 msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgstr "" " --password=PASSWORT Setze FTP- und HTTP-Passwort auf PASSWORT\n" #: src/main.c:468 msgid "Directories:\n" msgstr "Verzeichnisse:\n" #: src/main.c:470 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr " -nd, --no-directories Keine Verzeichnisse anlegen\n" #: src/main.c:472 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr "" " -x, --force-directories Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n" #: src/main.c:474 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr "" " -nH, --no-host-directories Kein Rechnernamen-Verzeichnis anlegen\n" #: src/main.c:476 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgstr "" " --protocol-directories Benutze Protokollnamen in Verzeichnissen\n" #: src/main.c:478 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PRÄFIX Speichere Dateien nach PRÄFIX/...\n" #: src/main.c:480 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" msgstr "" " --cut-dirs=ZAHL ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n" " überspringen\n" #: src/main.c:484 msgid "HTTP options:\n" msgstr "HTTP-Optionen:\n" #: src/main.c:486 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr " --http-user=BENUTZER HTTP-Benutzer auf BENUTZER setzen\n" #: src/main.c:488 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgstr " --http-password=PASS HTTP-Passwort auf PASS setzen\n" #: src/main.c:490 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr "" " --no-cache Keine zwischengespeicherten Serverdaten\n" #: src/main.c:492 msgid "" " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" msgstr "" " -E, --html-extension HTML-Dateien mit Endung ».html« speichern\n" #: src/main.c:494 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr "" " --ignore-length Header-Feld »Content-Length« ignorieren\n" #: src/main.c:496 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr "" " --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen Header-Zeilen einfügen\n" #: src/main.c:498 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr "" " --proxy-user=BENUTZER BENUTZER als Proxy-Benutzernamen setzen\n" #: src/main.c:500 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr " --proxy-password=PASS PASS als Proxy-Passwort setzen\n" #: src/main.c:502 msgid "" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " "request.\n" msgstr "" " --referer=URL Header »Referer: URL« der HTTP-Anfrage\n" " hinzufügen\n" #: src/main.c:504 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr " --save-headers HTTP-Header in Datei speichern\n" #: src/main.c:506 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr "" " -U, --user-agent=AGENT Als AGENT anstatt Wget/VERSION " "identifizieren\n" #: src/main.c:508 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections).\n" msgstr "" " --no-http-keep-alive »HTTP keep-alive« (ununterbrochene \n" " Verbindungen) deaktivieren\n" #: src/main.c:510 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr " --no-cookies Keine Cookies benutzen\n" #: src/main.c:512 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr "" " --load-cookies=DATEI Cookies vor der Sitzung aus DATEI laden\n" #: src/main.c:514 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr "" " --save-cookies=DATEI Cookies nach der Sitzung der DATEI speichern\n" #: src/main.c:516 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies.\n" msgstr "" " --keep-session-cookies Temporäre Sitzungscookies laden und " "speichern\n" #: src/main.c:518 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data.\n" msgstr "" " --post-data=STRING Verwende die POST-Methode, sende dabei die \n" " Zeichenkette STRING als Daten\n" #: src/main.c:520 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr "" " --post-file=DATEI Verwende die POST-Methode, sende dabei den \n" " Inhalt aus DATEI\n" #: src/main.c:522 msgid "" " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n" msgstr "" " --no-content-disposition »Content-Disposition«-Header ignorieren\n" #: src/main.c:527 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "Optionen für HTTPS (SSL/TLS):\n" #: src/main.c:529 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, and TLSv1.\n" msgstr "" " --secure-protocol=PR Sicheres Protokoll wählen: »auto«, »SSLv2«,\n" " »SSLv3«, oder »TLSv1«\n" #: src/main.c:532 msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgstr " --no-check-certificate Server-Zertifikat nicht überprüfen\n" #: src/main.c:534 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgstr " --certificate=DATEI Optionales Client-Zertifikat\n" #: src/main.c:536 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" msgstr "" " --certificate-type=TYP Zertifikatstyp des Clients: »PEM« oder " "»DER«\n" #: src/main.c:538 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgstr "" " --private-key=DATEI DATEI des privaten Zertifikatsschlüssels\n" #: src/main.c:540 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgstr "" " --private-key-type=TYP Privater Schlüsseltyp: »PEM« oder »DER«\n" #: src/main.c:542 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgstr " --ca-certificate=DATEI DATEI mit gebündelten CAs\n" #: src/main.c:544 msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " "stored.\n" msgstr "" " --ca-directory=VERZ. VERZEICHNIS mit Hash-Listen von CA-Dateien\n" #: src/main.c:546 msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG.\n" msgstr "" " --random-file=DATEI Datei mit zufälligen Daten für das \n" " »seeding« des SSL-PRNGs\n" #: src/main.c:548 msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data.\n" msgstr "" " --egd-file=DATEI Dateiname eines EDG-Sockets mit zufälligen\n" " Daten\n" #: src/main.c:553 msgid "FTP options:\n" msgstr "FTP-Optionen:\n" #: src/main.c:555 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgstr " --ftp-user=BENUTZER FTP-Benutzer auf BENUTZER setzen\n" #: src/main.c:557 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgstr " --ftp-password=PASSWORT FTP-Passwort auf PASSWORT setzen\n" #: src/main.c:559 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr " --no-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n" #: src/main.c:561 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr " --no-glob Dateinamen-»Globbing« abschalten\n" #: src/main.c:563 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr " --no-passive-ftp Kein »passiver« Übertragungsmodus\n" #: src/main.c:565 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir).\n" msgstr "" " --retr-symlinks falls auftretend, verlinkte Dateien holen\n" " (keine Verzeichnisse)\n" #: src/main.c:567 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" msgstr " --preserve-permissions Entfernte Dateiberechtiungen behalten\n" #: src/main.c:571 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Rekursives Herunterladen:\n" #: src/main.c:573 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr " -r, --recursive Rekursives Herunterladen\n" #: src/main.c:575 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" msgstr "" " -l, --level=NUMMER Maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« für\n" " keine Begrenzung)\n" #: src/main.c:577 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr "" " --delete-after Geholte Dateien nach dem Download löschen\n" #: src/main.c:579 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local " "files.\n" msgstr "" " -k, --convert-links Nicht-relative Links in relative umwandeln\n" #: src/main.c:581 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" " -K, --backup-converted Vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n" " X.orig anlagen\n" #: src/main.c:583 msgid "" " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" msgstr "" " -m, --mirror Kurzform, die »-N -r -l inf --no-remove-" "listing«\n" " entspricht\n" #: src/main.c:585 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" msgstr "" " -p, --page-requisites Alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige der\n" " HTML-Seite notwendig sind\n" #: src/main.c:587 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments.\n" msgstr "" " --strict-comments Strenge Handhabung (SGML) von HTML-Kommentaren\n" #: src/main.c:591 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n" #: src/main.c:593 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" msgstr "" " -A, --accept=LISTE Komma-unterteilte Liste der erlaubten\n" " Dateiendungen\n" #: src/main.c:595 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" msgstr "" " -R, --reject=LISTE Komma-unterteilte Liste der\n" " zurückzuweisenden Erweiterungen\n" #: src/main.c:597 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" msgstr "" " -D, --domains=LISTE Komma-unterteilte Liste der erlaubten\n" " Domains\n" #: src/main.c:599 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" msgstr "" " --exclude-domains=LISTE Komma-unterteilte Liste der\n" " zurückzuweisenden Domains\n" #: src/main.c:601 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr "" " --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n" " folgen\n" #: src/main.c:603 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" msgstr "" " --follow-tags=LISTE Komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n" " HTML-Tags\n" #: src/main.c:605 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" msgstr "" " --ignore-tags=LISTE Komma-unterteilte Liste der zu\n" " ignorierenden HTML-Tags\n" #: src/main.c:607 msgid "" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr "" " -H, --span-hosts Wenn »--recursive«, auch zu fremden \n" " Rechnern gehen\n" #: src/main.c:609 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr " -L, --relative Nur relativen Verweisen folgen\n" #: src/main.c:611 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n" #: src/main.c:613 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr "" " -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden " "Verzeichnisse\n" #: src/main.c:615 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr "" " -np, --no-parent Nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n" " wechseln\n" #: src/main.c:619 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "" "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte per E-Mail (in Englisch!)\n" "an schicken.\n" "\n" "Diese deutsche Übersetzung stammt von Robert Scheck \n" "und kann von http://people.fedora.de/rsc/ heruntergeladen werden.\n" #: src/main.c:624 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "" "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Werkzeug zum Download von Dateien.\n" #: src/main.c:664 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:666 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung,\n" "dass es von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, \n" "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der \n" "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden sich\n" "in der GNU General Public License in der Datei »COPYING«.\n" #: src/main.c:671 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic .\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:718 src/main.c:787 src/main.c:866 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" #: src/main.c:784 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n" #: src/main.c:837 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« sind gleichzeitig unmöglich.\n" #: src/main.c:843 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "" "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig " "unmöglich.\n" #: src/main.c:851 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "" "»Nur IPv4« und »nur IPv6« können nicht gleichzeitig verwendet werden.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:861 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL fehlt\n" #: src/main.c:981 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n" #: src/main.c:999 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "BEENDET --%s--\n" "Geholt: %d Dateien, %s in %s (%s)\n" #: src/main.c:1008 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Download-Kontingent von %s ERSCHÖPFT!\n" #: src/mswindows.c:96 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Setze im Hintergrund fort.\n" #: src/mswindows.c:288 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Setze im Hintergrund fort, Prozessnummer %lu.\n" #: src/mswindows.c:290 src/utils.c:340 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n" #: src/mswindows.c:458 src/mswindows.c:465 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Kein benutzbarer »socket driver« auffindbar.\n" #: src/netrc.c:376 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Zeichen erscheint vor einem Maschinennamen\n" #: src/netrc.c:407 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: unbekanntes Zeichen »%s«\n" #: src/netrc.c:471 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n" #: src/netrc.c:481 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: kann »%s« nicht finden: %s\n" #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged. #: src/openssl.c:113 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "WARNUNG: Benutze schwaches »random seed«.\n" #: src/openssl.c:173 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "" "Konnte PRNG nicht »seeden«; »--random-file« sollte in Betracht gezogen " "werden.\n" #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn #. him about problems with the server's certificate. #: src/openssl.c:488 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: src/openssl.c:488 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: src/openssl.c:497 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: %s hat kein Zertifikat vorgelegt.\n" #: src/openssl.c:518 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n" msgstr "%s: Kann %ss Zertifikat nicht überprüfen, ausgestellt von »%s«:\n" #: src/openssl.c:526 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " Autorität des Ausstellers kann nicht lokal überprüft werden.\n" #: src/openssl.c:530 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Selbstsigniertes Zertifikat erhalten.\n" #: src/openssl.c:533 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " Ausgestelltes Zertifikat ist noch nicht gültig.\n" #: src/openssl.c:536 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " Ausgestelltes Zertifikat ist nicht mehr gültig.\n" #: src/openssl.c:568 #, c-format msgid "" "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n" msgstr "" "%s: Der Zertifikatname »%s« stimmt nicht mit dem Rechnernamen »%s« überein.\n" #: src/openssl.c:581 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "" "Für eine unsichere Verbindung mit »%s« bitte »--no-check-certificate« " "verwenden.\n" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:239 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ überspringe %sK ]" #: src/progress.c:451 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittstyp »%s«; keine Änderung.\n" #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:942 #, c-format msgid " eta %s" msgstr " ETA %s" #. When the download is done, print the elapsed time. #. Note to translators: this should not take up more room than #. available here. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:956 msgid " in " msgstr " in " #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for #. the realtime clock. #: src/ptimer.c:161 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "Keine Uhr für Echtzeit gefunden: %s\n" #: src/recur.c:364 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n" #: src/res.c:389 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Kann »%s« nicht öffnen: %s" #: src/res.c:539 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n" #: src/retr.c:658 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL »%s«: %s.\n" #: src/retr.c:666 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Fehler in der Proxy-URL »%s«: Es muss eine HTTP-URL sein.\n" #: src/retr.c:752 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu groß.\n" #: src/retr.c:887 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Aufgegeben.\n" "\n" #: src/retr.c:887 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Erneuter Versuch.\n" "\n" #: src/url.c:620 msgid "No error" msgstr "Kein Fehler" #: src/url.c:622 msgid "Unsupported scheme" msgstr "Nicht unterstütztes Schema" #: src/url.c:624 msgid "Invalid host name" msgstr "Ungültiger Rechnername" #: src/url.c:626 msgid "Bad port number" msgstr "Ungültige Port-Nummer" #: src/url.c:628 msgid "Invalid user name" msgstr "Ungültiger Benutzername" #: src/url.c:630 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Unvollständige numerische IPv6-Adresse" #: src/url.c:632 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6-Adressen werden nicht unterstützt" #: src/url.c:634 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Ungültige numerische IPv6-Adresse" #. parent, no error #: src/utils.c:338 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Setze im Hintergrund fort, Prozessnummer %d.\n" #: src/utils.c:386 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n" #: src/xmalloc.c:63 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "" "%s: %s: %ld Byte(s) konnte(n) nicht reserviert werden; Speicher " "aufgebraucht.\n" #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" #~ msgstr "Fehler bei Set-Cookie, Feld »%s«" #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Proxy-Anfrage: %s\n" #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" #~ msgstr "Datei »%s« ist bereits vorhanden, kein erneuter Download.\n" #~ msgid "" #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) - »%s« gespeichert [%s/%s])\n" #~ "\n" #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " #~ msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s/%s geschlossen. " #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s«, bitte »always«, »on«, »off« oder " #~ "»never« verwenden.\n" #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n" #~ msgstr "%s: Fehler bei der Überprüfung des Zertifikates von %s: %s\n" #~ msgid "Empty host" #~ msgstr "Rechnername ist leer"