diff -Nur audacity-src-1.3.2-beta-orig/locale/fr.po audacity-src-1.3.2-beta/locale/fr.po --- audacity-src-1.3.2-beta-orig/locale/fr.po 2006-10-29 01:06:02.000000000 +0200 +++ audacity-src-1.3.2-beta/locale/fr.po 2007-02-15 23:28:47.000000000 +0100 @@ -17,7 +17,7 @@ "Max spike width (higher is more sensitive)" msgstr "" "\n" -"Largeur maximum du pic (la sensibilitŽ augmente avec la largeur)" +"Largeur maximum du pic (la sensibilité augmente avec la largeur)" #: ../src/Menus.cpp:3703 msgid "" @@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "" "\n" " \n" -"SŽlectionnez le seuil (la sensibilitŽ diminue avec le seuil)" +"Sélectionnez le seuil (la sensibilité diminue avec le seuil)" #: ../src/widgets/AButton.cpp:181 msgid " (disabled)" -msgstr " (dŽsactivŽ)" +msgstr " (désactivé)" #: ../src/import/Import.cpp:86 msgid "" @@ -82,14 +82,14 @@ "\n" "It has been removed from the history list." msgstr "" -"%s n'existe pas et ne peut tre ouvert.\n" +"%s n'existe pas et ne peut être ouvert.\n" "\n" -"Il a ŽtŽ retirŽ de l'historique." +"Il a été retiré de l'historique." #: ../src/AudacityApp.cpp:279 ../src/Project.cpp:1891 #, c-format msgid "%s is already open in another window." -msgstr "%s est dŽjˆ ouvert dans une autre fentre." +msgstr "%s est déjà ouvert dans une autre fenêtre." # i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created # when a file needs to be backed up to a different name. For @@ -111,7 +111,7 @@ #: ../src/Menus.cpp:328 msgid "&All\tCtrl+A" -msgstr "&Tout sŽlectionner\tCtrl+A" +msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A" #: ../src/Menus.cpp:563 msgid "&Analyze" @@ -127,7 +127,7 @@ #: ../src/Menus.cpp:603 msgid "&Contents..." -msgstr "&Table des matires..." +msgstr "&Table des matières..." #: ../src/Menus.cpp:294 msgid "&Copy\tCtrl+C" @@ -153,7 +153,7 @@ #: ../src/Menus.cpp:751 #, c-format msgid "&Export Selection As %s..." -msgstr "&Exporter la sŽlection en %s..." +msgstr "&Exporter la sélection en %s..." #: ../src/Menus.cpp:148 msgid "&File" @@ -161,11 +161,11 @@ #: ../src/Menus.cpp:410 msgid "&Fit in Window\tCtrl+F" -msgstr "&Adapter ˆ la fentre\tCtrl+F" +msgstr "&Adapter à la fenêtre\tCtrl+F" #: ../src/Menus.cpp:504 msgid "&Generate" -msgstr "&GŽnŽrer" +msgstr "&Générer" #: ../src/Menus.cpp:598 ../src/Menus.cpp:601 msgid "&Help" @@ -205,11 +205,11 @@ #: ../src/AudacityApp.cpp:532 ../src/Menus.cpp:387 #, fuzzy msgid "&Preferences...\tCtrl+," -msgstr "&PrŽfŽrences...\tCtrl+P" +msgstr "&Préférences...\tCtrl+P" #: ../src/Menus.cpp:391 msgid "&Preferences...\tCtrl+P" -msgstr "&PrŽfŽrences...\tCtrl+P" +msgstr "&Préférences...\tCtrl+P" #: ../src/Menus.cpp:436 msgid "&Project" @@ -238,7 +238,7 @@ #: ../src/Menus.cpp:299 msgid "&Trim\tCtrl+T" -msgstr "&Ne garder que la sŽlection\tCtrl+T" +msgstr "&Ne garder que la sélection\tCtrl+T" #: ../src/Menus.cpp:271 msgid "&Undo\tCtrl+Z" @@ -259,7 +259,7 @@ #: ../src/Menus.cpp:412 msgid "&Zoom to Selection\tCtrl+E" -msgstr "&Zoomer sur la sŽlection\tCtrl+E" +msgstr "&Zoomer sur la sélection\tCtrl+E" #: ../src/TrackPanel.cpp:4847 msgid "'left' channel" @@ -278,7 +278,7 @@ "(Not all combinations of headers\n" "and encodings are possible.)" msgstr "" -"(Les combinaison d'entte\n" +"(Les combinaison d'entête\n" "et d'encodage ne sont pas\n" "toutes possibles." @@ -328,19 +328,19 @@ #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:391 msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" -msgstr "-145 dB (amplitude PCM en Žchantillonnage 24 bits)" +msgstr "-145 dB (amplitude PCM en échantillonnage 24 bits)" #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:383 msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" -msgstr "-36 dB (pour Ždition de grande amplitude)" +msgstr "-36 dB (pour édition de grande amplitude)" #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:385 msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" -msgstr "-48 dB (amplitude PCM en Žchantillonnage 8 bits)" +msgstr "-48 dB (amplitude PCM en échantillonnage 8 bits)" #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:387 msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" -msgstr "-96 dB (amplitude PCM en Žchantillonnage 16 bits)" +msgstr "-96 dB (amplitude PCM en échantillonnage 16 bits)" #: ../src/effects/ChangeLength.cpp:113 ../src/effects/ChangeLength.cpp:127 #: ../src/effects/ChangeLength.cpp:162 @@ -357,19 +357,19 @@ #: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:235 msgid "2 (Stereo)" -msgstr "2 (StŽrŽo)" +msgstr "2 (Stéréo)" #: ../src/import/ImportRaw.cpp:361 msgid "2 Channels (Stereo)" -msgstr "2 Canaux (StŽrŽo)" +msgstr "2 Canaux (Stéréo)" #: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:44 msgid "256 - default" -msgstr "256 - par dŽfaut" +msgstr "256 - par défaut" #: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:48 msgid "4096 - most narrowband" -msgstr "4096 - bande plus Žtroite" +msgstr "4096 - bande plus étroite" #: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:39 #, fuzzy @@ -382,7 +382,7 @@ #: ../src/AboutDialog.cpp:186 msgid "A Free Digital Audio Editor" -msgstr "Un Žditeur audio numŽrique libre" +msgstr "Un éditeur audio numérique libre" #: ../src/AboutDialog.cpp:100 msgid "About Audacity..." @@ -400,7 +400,7 @@ #: ../src/TranscriptionToolBar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Add Label" -msgstr "Marqueur ajoutŽ" +msgstr "Marqueur ajouté" #: ../src/Menus.cpp:495 msgid "Add Label At Playback Position\tCtrl+M" @@ -408,16 +408,16 @@ #: ../src/Menus.cpp:494 msgid "Add Label At Selection\tCtrl+B" -msgstr "Ajouter un marqueur ˆ la sŽlection\tCtrl+B" +msgstr "Ajouter un marqueur à la sélection\tCtrl+B" #: ../src/TranscriptionToolBar.cpp:245 #, fuzzy msgid "Add label at selection" -msgstr "Ajouter un marqueur ˆ la sŽlection\tCtrl+B" +msgstr "Ajouter un marqueur à la sélection\tCtrl+B" #: ../src/Menus.cpp:3495 msgid "Added label" -msgstr "Marqueur ajoutŽ" +msgstr "Marqueur ajouté" #: ../src/TranscriptionToolBar.cpp:252 msgid "Adjust Sensitivity" @@ -442,28 +442,28 @@ #: ../src/TrackPanel.cpp:4453 #, fuzzy msgid "Adjusted Pan" -msgstr "Enveloppe ajustŽe." +msgstr "Enveloppe ajustée." #: ../src/TrackPanel.cpp:1634 msgid "Adjusted envelope." -msgstr "Enveloppe ajustŽe." +msgstr "Enveloppe ajustée." #: ../src/TrackPanel.cpp:4518 #, fuzzy msgid "Adjusted gain" -msgstr "Enveloppe ajustŽe." +msgstr "Enveloppe ajustée." #: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:588 msgid "Adjustment Delay:" -msgstr "DŽlai d'ajustement :" +msgstr "Délai d'ajustement :" #: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:571 msgid "Adjustment Settings" -msgstr "RŽglages d'ajustement" +msgstr "Réglages d'ajustement" #: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:576 msgid "Adjustment Window:" -msgstr "Fentre d'ajustement :" +msgstr "Fenêtre d'ajustement :" #: ../src/Tags.cpp:474 msgid "Album" @@ -483,11 +483,11 @@ #: ../src/Menus.cpp:474 msgid "Align End with Selection End" -msgstr "Aligner la fin avec la fin de la sŽlection" +msgstr "Aligner la fin avec la fin de la sélection" #: ../src/Menus.cpp:473 msgid "Align End with Selection Start" -msgstr "Aligner la fin avec le dŽbut de la sŽlection" +msgstr "Aligner la fin avec le début de la sélection" #: ../src/Menus.cpp:475 msgid "Align Tracks Together" @@ -499,7 +499,7 @@ #: ../src/Menus.cpp:486 msgid "Align and move cursor..." -msgstr "Aligner et dŽplacer le curseur..." +msgstr "Aligner et déplacer le curseur..." #: ../src/Menus.cpp:469 msgid "Align with &Cursor" @@ -507,47 +507,47 @@ #: ../src/Menus.cpp:468 msgid "Align with &Zero" -msgstr "Aligner avec le &ZŽro" +msgstr "Aligner avec le &Zéro" #: ../src/Menus.cpp:471 msgid "Align with Selection &End" -msgstr "Aligner avec la fin de la sŽl&ection" +msgstr "Aligner avec la fin de la sél&ection" #: ../src/Menus.cpp:470 msgid "Align with Selection &Start" -msgstr "Aligner avec le dŽbut de la &SŽlection" +msgstr "Aligner avec le début de la &Sélection" #: ../src/Menus.cpp:3326 msgid "Aligned" -msgstr "AlignŽ" +msgstr "Aligné" #: ../src/Menus.cpp:3302 msgid "Aligned cursor" -msgstr "Curseur alignŽ" +msgstr "Curseur aligné" #: ../src/Menus.cpp:3314 msgid "Aligned end with cursor" -msgstr "Fin alignŽe avec le curseur" +msgstr "Fin alignée avec le curseur" #: ../src/Menus.cpp:3322 msgid "Aligned end with selection end" -msgstr "Fin alignŽe avec la fin de la sŽlection" +msgstr "Fin alignée avec la fin de la sélection" #: ../src/Menus.cpp:3318 msgid "Aligned end with selection start" -msgstr "Fin alignŽe avec le dŽbut de la sŽlection" +msgstr "Fin alignée avec le début de la sélection" #: ../src/Menus.cpp:3310 msgid "Aligned with selection end" -msgstr "AlignŽ avec la fin de la sŽlection" +msgstr "Aligné avec la fin de la sélection" #: ../src/Menus.cpp:3306 msgid "Aligned with selection start" -msgstr "AlignŽ avec le dŽbut de la sŽlection" +msgstr "Aligné avec le début de la sélection" #: ../src/Menus.cpp:3298 msgid "Aligned with zero" -msgstr "AlignŽ avec le zŽro" +msgstr "Aligné avec le zéro" #: ../src/UploadDialog.cpp:1320 ../src/UploadDialog.cpp:1347 #, fuzzy @@ -623,7 +623,7 @@ #: ../src/import/ImportRaw.cpp:387 msgid "Amount to import:" -msgstr "Portion ˆ importer :" +msgstr "Portion à importer :" #: ../src/effects/Amplify.cpp:148 msgid "Amplification (dB):" @@ -631,7 +631,7 @@ #: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:652 msgid "Amplification Settings" -msgstr "RŽglages d'amplification" +msgstr "Réglages d'amplification" #: ../src/effects/Amplify.cpp:76 msgid "Amplify" @@ -651,7 +651,7 @@ #: ../src/effects/ToneGen.cpp:306 msgid "Amplitude (0-1)" -msgstr "Amplitude (0 ˆ 1)" +msgstr "Amplitude (0 à 1)" #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:114 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Any" @@ -660,22 +660,22 @@ #: ../src/effects/Effect.h:100 #, c-format msgid "Applied effect: %s" -msgstr "Effet appliquŽ : %s" +msgstr "Effet appliqué : %s" #: ../src/effects/Amplify.cpp:41 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f dB" -msgstr "Effet appliquŽ : %s %.1f dB" +msgstr "Effet appliqué : %s %.1f dB" #: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:42 ../src/effects/ChangeTempo.cpp:46 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.1f%%" -msgstr "Effet AppliquŽ : %s %.1f%%" +msgstr "Effet Appliqué : %s %.1f%%" #: ../src/effects/ChangePitch.cpp:56 #, c-format msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" -msgstr "Effet AppliquŽ : %s %.2f demi-tons" +msgstr "Effet Appliqué : %s %.2f demi-tons" #: ../src/effects/Phaser.cpp:53 #, fuzzy, c-format @@ -683,18 +683,18 @@ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = " "%.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" msgstr "" -"Effet appliquŽ: %s %d phases, %.0f%% maxi, frŽquence = %.1f Hz, phase de dŽpart " +"Effet appliqué: %s %d phases, %.0f%% maxi, fréquence = %.1f Hz, phase de départ " "= %.0f deg, amplitude = %d, retour = %.0f%%" #: ../src/effects/Echo.cpp:37 #, c-format msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" -msgstr "Effet appliquŽ : %s dŽlai = %f secondes, facteur de dŽcroissance = %f" +msgstr "Effet appliqué : %s délai = %f secondes, facteur de décroissance = %f" #: ../src/effects/BassBoost.cpp:41 #, c-format msgid "Applied effect: %s frequency = %.0f Hz, boost = %.0f dB" -msgstr "Effet appliquŽ : %s frŽquence = %.0f Hz, amplification = %.0f dB" +msgstr "Effet appliqué : %s fréquence = %.0f Hz, amplification = %.0f dB" #: ../src/effects/Wahwah.cpp:46 #, c-format @@ -702,8 +702,8 @@ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%" "%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" msgstr "" -"Effet appliquŽ : %s frŽquence = %.1f Hz, phase de dŽpart = %.0f deg, amplitude " -"= %.0f%%, rŽsonnance = %.1f, frŽquence offset = %.0f%%" +"Effet appliqué : %s fréquence = %.1f Hz, phase de départ = %.0f deg, amplitude " +"= %.0f%%, résonnance = %.1f, fréquence offset = %.0f%%" #: ../src/effects/ToneGen.cpp:40 #, c-format @@ -711,18 +711,18 @@ "Applied effect: Generate %s %s wave, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, " "%.6lf seconds" msgstr "" -"Effet appliquŽ : GŽnŽrer %s %s onde, frŽquence = %.2f Hz, amplitude = %.2f, " +"Effet appliqué : Générer %s %s onde, fréquence = %.2f Hz, amplitude = %.2f, " "%.6lf secondes" #: ../src/effects/Silence.h:44 #, c-format msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" -msgstr "Effet appliquŽ : GŽnŽrer un silence de, %.6lf secondes" +msgstr "Effet appliqué : Générer un silence de, %.6lf secondes" #: ../src/effects/Noise.h:31 #, c-format msgid "Applied effect: Generate White Noise, %.6lf seconds" -msgstr "Effet appliquŽ : GŽnŽrer un bruit blanc de, %.6lf secondes" +msgstr "Effet appliqué : Générer un bruit blanc de, %.6lf secondes" #: ../src/BatchCommands.cpp:455 #, fuzzy, c-format @@ -768,7 +768,7 @@ #: ../src/export/Export.cpp:205 msgid "Are you sure you want to save the file as \"" -msgstr "Etes-vous sžr(e) d'enregistrer le fichier sous \"" +msgstr "Etes-vous sûr(e) d'enregistrer le fichier sous \"" #: ../src/Tags.cpp:464 msgid "Artist" @@ -799,24 +799,24 @@ #: ../src/ControlToolBar.cpp:148 msgid "Audacity Control Toolbar" -msgstr "Barre d'outils de contr™le Audacity" +msgstr "Barre d'outils de contrôle Audacity" #: ../src/EditToolBar.cpp:80 msgid "Audacity Edit Toolbar" -msgstr "Barre d'outils d'Ždition Audacity" +msgstr "Barre d'outils d'édition Audacity" #: ../src/UploadDialog.cpp:232 #, fuzzy msgid "Audacity FTP" -msgstr "Premier dŽmarrage d'Audacity" +msgstr "Premier démarrage d'Audacity" #: ../src/LangChoice.cpp:47 msgid "Audacity First Run" -msgstr "Premier dŽmarrage d'Audacity" +msgstr "Premier démarrage d'Audacity" #: ../src/MeterToolBar.cpp:53 msgid "Audacity Meter Toolbar" -msgstr "Vu mtre Audacity" +msgstr "Vu mètre Audacity" #: ../src/MixerToolBar.cpp:101 msgid "Audacity Mixer Toolbar" @@ -824,7 +824,7 @@ #: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:54 msgid "Audacity Preferences" -msgstr "PrŽfŽrences d'Audacity" +msgstr "Préférences d'Audacity" #: ../src/AudacityApp.cpp:1120 msgid "Audacity Project Files" @@ -833,12 +833,12 @@ #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:360 #, fuzzy msgid "Audacity Tester" -msgstr "Vu mtre Audacity" +msgstr "Vu mètre Audacity" #: ../src/TranscriptionToolBar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Audacity Transcription Toolbar" -msgstr "Barre d'outils d'Ždition Audacity" +msgstr "Barre d'outils d'édition Audacity" #: ../src/AudacityApp.cpp:747 msgid "" @@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "" "Audacity ne peut pas trouver de place pour stocker les fichiers " "temporaires.\n" -"Veuillez entrer un rŽpertoire appropriŽ dans la bo”te de dialogue des prŽfŽrences." +"Veuillez entrer un répertoire approprié dans la boîte de dialogue des préférences." #: ../src/import/Import.cpp:174 msgid "" @@ -863,7 +863,7 @@ "If it is uncompressed, try importing it using \"Import Raw\"" msgstr "" "Audacity n'a pas reconnu ce type de fichier.\n" -"S'il est non compressŽ, essayez de l'importer en utilisant \"Importer Raw\"" +"S'il est non compressé, essayez de l'importer en utilisant \"Importer Raw\"" #. i18n-hint: This message is used on Mac OS X. This particular #: ../src/export/ExportMP3.cpp:558 ../src/export/ExportMP3.cpp:872 @@ -875,10 +875,10 @@ "Would you like to locate LameLib now?" msgstr "" "Audacity n'exporte pasde fichiers MP3 directement, mais utilise LAME, une " -"librairie d'export MP3 disponible sŽparŽment. Voir la documentation pour plus " +"librairie d'export MP3 disponible séparément. Voir la documentation pour plus " "d'information.\n" "\n" -"O se trouve l'encodeur Lame ?" +"Où se trouve l'encodeur Lame ?" # i18n-hint: This message is used on Windows. #. i18n-hint: This message is used on Windows. @@ -893,8 +893,8 @@ msgstr "" "Audacity n'exporte pas directement de fichier MP3, mais utilise la librairie " "LAME, disponible gratuitement, pour prendre en charge l'encodage MP3. Vous " -"devez d'abord obtenir sŽparŽment le fichier lame_enc.dll, en tŽlŽchargeant " -"l'encodeur LAME MP3, et en indiquant ensuite son emplacement ˆ Audacity. " +"devez d'abord obtenir séparément le fichier lame_enc.dll, en téléchargeant " +"l'encodeur LAME MP3, et en indiquant ensuite son emplacement à Audacity. " "Vous n'aurez besoin de faire ceci qu'une seule fois.\n" "\n" "Voulez-vous indiquer l'emplacement du fichier lame_enc.dll maintenant?" @@ -911,14 +911,14 @@ "\n" "Would you like to locate libmp3lame.so now?" msgstr "" -"Audacity n'exporte pas directement les fichiers MP3, mais utilise ˆ la place\n" +"Audacity n'exporte pas directement les fichiers MP3, mais utilise à la place\n" "la librairie LAME gratuite pour prendre en charge l'encodage des fichiers " "MP3.\n" -"Vous devez obtenir sŽparŽment cette librairie en la tŽlŽchargeant, ou en la " -"crŽant\n" -"ˆ partir des codes source, et en indiquant ensuite son emplacement ˆ " +"Vous devez obtenir séparément cette librairie en la téléchargeant, ou en la " +"créant\n" +"à partir des codes source, et en indiquant ensuite son emplacement à " "Audacity.\n" -"Vous n'aurez ˆ faire ceci qu'une fois.\n" +"Vous n'aurez à faire ceci qu'une fois.\n" "\n" "Voulez-vous indiquer l'emplacement de libmp3lame.so ?" @@ -941,12 +941,12 @@ "\n" "Delete temporary files?" msgstr "" -"Audacity a trouvŽ des fichiers temporaires qui n'ont pas ŽtŽ effacŽs ou " -"sauvegardŽs \n" -"lors de la dernire utilisation d' Audacity.\n" +"Audacity a trouvé des fichiers temporaires qui n'ont pas été effacés ou " +"sauvegardés \n" +"lors de la dernière utilisation d' Audacity.\n" "\n" -"Audacity ne peut les rŽcupŽrer automatiquement mais si vous choisissez\n" -"de ne pas les effacer, vous pouvez les rŽcupŽrer manuellement.\n" +"Audacity ne peut les récupérer automatiquement mais si vous choisissez\n" +"de ne pas les effacer, vous pouvez les récupérer manuellement.\n" "\n" "Effacer les fichiers temporaires ?" @@ -959,16 +959,16 @@ "available for Windows 98 and newer, Mac OS X, Linux, and other Unix-like " "operating systems. Older versions of Audacity are available for Mac OS 9." msgstr "" -"Audacity est un programme gratuit Žcrit par une Žquipe internationale de " -"dŽveloppeurs bŽnŽvoles. La coordination remercie SourceForge.net, un service en " +"Audacity est un programme gratuit écrit par une équipe internationale de " +"développeurs bénévoles. La coordination remercie SourceForge.net, un service en " "ligne qui fournit des outils aux projets de programmes en source libre. " "Audacity est disponible pour Windows 98 et plus, MacOS9 et X, Linux, et " -"d'autres systmes basŽs sur Unix. Des versions plus anciennes d'Audacity sont " +"d'autres systèmes basés sur Unix. Des versions plus anciennes d'Audacity sont " "disponibles pour Mac OS 9. " #: ../src/AudacityApp.cpp:859 msgid "Audacity is already running" -msgstr "Audacity est dŽjˆ ouvert" +msgstr "Audacity est déjà ouvert" #: ../src/AboutDialog.cpp:202 msgid "Audacity is based on code from the following projects:" @@ -981,7 +981,7 @@ "temporary directory." msgstr "" "Audacity va maintenant se fermer. Veuillez relancer Audacity pour utiliser " -"le nouveau rŽpertoire temporaire." +"le nouveau répertoire temporaire." #: ../src/export/ExportMultiple.cpp:267 msgid "" @@ -999,7 +999,7 @@ "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" "Les projets Audacity(.AUP) ne sont pas actuellement\n" -"associŽs ˆ Audacity. \n" +"associés à Audacity. \n" "\n" "Voulez-vous les associer afin de pouvoir les ouvrir d'un double clic ?" @@ -1016,11 +1016,11 @@ msgstr "" "Les projets Audacity (.aup) vous permettent d'enregister votre travail " "exactement tel t\n" -"qu'il appara”t ˆ l'Žcran, mais la plupart des autres programmes ne peuvent les " +"qu'il apparaît à l'écran, mais la plupart des autres programmes ne peuvent les " "ouvrir.\n" "\n" -"Si vous voulez enregister un fichier pouvant tre ouvert par d'autres " -"programmes, sŽlectionnez\n" +"Si vous voulez enregister un fichier pouvant être ouvert par d'autres " +"programmes, sélectionnez\n" "une des commandes d'exportation." #: ../src/Project.cpp:2567 @@ -1033,7 +1033,7 @@ "Audacity was expecting a library named \"%s\". Are you sure you want to " "attempt to export MP3 files using \"%s\"?" msgstr "" -"Audacity attend une librairie nommŽe \"%s\". Etes-vous sžr de vouloir " +"Audacity attend une librairie nommée \"%s\". Etes-vous sûr de vouloir " "exporter des MP3 en utilisant \"%s\" ?" #: ../src/AudacityApp.cpp:844 @@ -1045,10 +1045,10 @@ "\n" "Do you still want to start Audacity?" msgstr "" -"Audacity ne peut pas verrouiller le rŽpertoire temporaire.\n" -"Ce rŽpertoire est peut tre dŽjˆ utilisŽ par une autre session d'Audacity.\n" -"ExŽcuter simultannŽment deux sessions d'Audacity peut causer\n" -"des pertes de donnŽes ou un crash systme.\n" +"Audacity ne peut pas verrouiller le répertoire temporaire.\n" +"Ce répertoire est peut être déjà utilisé par une autre session d'Audacity.\n" +"Exécuter simultannément deux sessions d'Audacity peut causer\n" +"des pertes de données ou un crash système.\n" "\n" "Voulez-vous toujours lancer Audacity ?" @@ -1082,15 +1082,15 @@ #: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:122 msgid "Automatic Volume Control" -msgstr "Contr™le du volume automatique" +msgstr "Contrôle du volume automatique" #: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:558 msgid "Automatic Volume Control by Vincent A. Busam" -msgstr "Contr™le du Volume Automatique par Vincent A. Busam" +msgstr "Contrôle du Volume Automatique par Vincent A. Busam" #: ../src/effects/AvcCompressor.h:66 msgid "Automatic Volume Control..." -msgstr "Contr™le du Volume automatique..." +msgstr "Contrôle du Volume automatique..." #: ../src/TranscriptionToolBar.cpp:242 msgid "Automatically make labels from words" @@ -1098,7 +1098,7 @@ #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:308 msgid "Autoscroll while playing" -msgstr "DŽfilement auto de la piste pendant la lecture" +msgstr "Défilement auto de la piste pendant la lecture" #: ../src/effects/BassBoost.cpp:74 #, fuzzy @@ -1174,7 +1174,7 @@ #: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:197 msgid "Bit Rate:" -msgstr "DŽbit :" +msgstr "Débit :" #: ../src/effects/BassBoost.cpp:314 msgid "Boost (dB):" @@ -1182,7 +1182,7 @@ #: ../src/effects/BassBoost.h:46 msgid "Boosting Bass Frequencies" -msgstr "Amplification des basses frŽquences" +msgstr "Amplification des basses fréquences" #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:86 msgid "Buttons" @@ -1265,7 +1265,7 @@ #: ../src/effects/PopClick.cpp:70 msgid "Cannot remove a pop or click at the very beginning of a track." msgstr "" -"Impossible d'enlever un \"pop\" ou un \"clic\" au tout dŽbut d'une piste." +"Impossible d'enlever un \"pop\" ou un \"clic\" au tout début d'une piste." #: ../src/effects/PopClick.cpp:65 msgid "Cannot remove a pop or click longer than one second." @@ -1273,7 +1273,7 @@ #: ../src/widgets/ASlider.cpp:600 msgid "Center" -msgstr "CentrŽ" +msgstr "Centré" # i18n-hint: This is a technical term, derived from the word # "spectrum". Do not translate it unless you are sure you @@ -1306,7 +1306,7 @@ #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:107 msgid "Change ONE Sample only" -msgstr "Changer un seul Žchantillon :" +msgstr "Changer un seul échantillon :" #: ../src/effects/ChangePitch.cpp:119 msgid "Change Pitch" @@ -1322,11 +1322,11 @@ #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:104 msgid "Change Sample" -msgstr "Modifier l'Žchantillon" +msgstr "Modifier l'échantillon" #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Change Several Samples" -msgstr "Changer plusieurs Žchantillons" +msgstr "Changer plusieurs échantillons" #: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:49 msgid "Change Speed" @@ -1358,7 +1358,7 @@ #: ../src/TrackPanel.cpp:5088 msgid "Change lower speed limit (%) to:" -msgstr "Passer la vitesse minimale de (%) ˆ :" +msgstr "Passer la vitesse minimale de (%) à :" #: ../src/Menus.cpp:671 msgid "Change pan on first selected track\tShift+P" @@ -1370,32 +1370,32 @@ #: ../src/TrackPanel.cpp:5095 msgid "Change upper speed limit (%) to:" -msgstr "Passer la vitesse maximale de (%) ˆ :" +msgstr "Passer la vitesse maximale de (%) à :" #: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:405 msgid "" "Change window size must be less than or equal to Adjustment window size." msgstr "" -"La nouvelle taille de fentre doit tre infŽrieure ou Žgale ˆ celle de la fentre " -"ajustŽe." +"La nouvelle taille de fenêtre doit être inférieure ou égale à celle de la fenêtre " +"ajustée." #: ../src/TrackPanel.cpp:4930 #, c-format msgid "Changed '%s' to %d Hz" -msgstr " '%s' changŽ en %d Hz" +msgstr " '%s' changé en %d Hz" #: ../src/TrackPanel.cpp:4857 ../src/TrackPanel.cpp:4966 #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" -msgstr " '%s' changŽ en %s" +msgstr " '%s' changé en %s" #: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:216 msgid "" "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " "restarted" msgstr "" -"Les changements de dossier temporaire ne prendront effet qu'aprs avoir " -"redŽmarrŽ Audacity " +"Les changements de dossier temporaire ne prendront effet qu'après avoir " +"redémarré Audacity " #: ../src/effects/ChangeLength.h:30 #, fuzzy @@ -1441,7 +1441,7 @@ #: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:136 msgid "Choose a location to place the temporary directory" -msgstr "Choisir un emplacement pour placer le rŽpertoire temporaire" +msgstr "Choisir un emplacement pour placer le répertoire temporaire" #: ../src/export/ExportMultiple.cpp:901 msgid "Choose a location to save the exported files" @@ -1458,7 +1458,7 @@ #: ../src/BatchCommandDialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Choose from the list below" -msgstr "CollŽ depuis le presse-papier" +msgstr "Collé depuis le presse-papier" #: ../src/export/ExportMultiple.cpp:700 ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:82 msgid "Choose..." @@ -1528,7 +1528,7 @@ #: ../src/TrackPanel.cpp:1146 msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks." -msgstr "Cliquer-glisser pour ajuster la taille relative des pistes stŽrŽo" +msgstr "Cliquer-glisser pour ajuster la taille relative des pistes stéréo" #: ../src/ControlToolBar.cpp:78 msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" @@ -1536,7 +1536,7 @@ #: ../src/ControlToolBar.cpp:79 msgid "Click and drag to edit the samples" -msgstr "Cliquer-glisser pour modifier les Žchantillons." +msgstr "Cliquer-glisser pour modifier les échantillons." #: ../src/ControlToolBar.cpp:87 msgid "Click and drag to move a track in time" @@ -1544,11 +1544,11 @@ #: ../src/TrackPanel.cpp:1222 msgid "Click and drag to move left selection boundary." -msgstr "Cliquer et glisser pour dŽplacer ˆ gauche les limites de la sŽlection." +msgstr "Cliquer et glisser pour déplacer à gauche les limites de la sélection." #: ../src/TrackPanel.cpp:1227 msgid "Click and drag to move right selection boundary." -msgstr "Cliquer-glisser pour dŽplacer ˆ droite les limites de la sŽlection." +msgstr "Cliquer-glisser pour déplacer à droite les limites de la sélection." #: ../src/TrackPanel.cpp:1149 msgid "Click and drag to resize the track." @@ -1556,19 +1556,19 @@ #: ../src/ControlToolBar.cpp:77 msgid "Click and drag to select audio" -msgstr "Cliquer-glisser pour sŽlectionner l'audio." +msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner l'audio." #: ../src/ControlToolBar.cpp:81 msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" -msgstr "Clic pour Zoom avant, Maj + Clic pour Zoom arrire" +msgstr "Clic pour Zoom avant, Maj + Clic pour Zoom arrière" #: ../src/TrackPanel.cpp:1121 msgid "" "Click to vertically zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " "particular zoom region." msgstr "" -"Clic pour zoom vertical, Maj+clic pour zoom arrire, glisser pour ajuster le " -"zoom ˆ une zone" +"Clic pour zoom vertical, Maj+clic pour zoom arrière, glisser pour ajuster le " +"zoom à une zone" #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:351 msgid "Clips" @@ -1607,7 +1607,7 @@ #: ../src/export/Export.cpp:391 msgid "Command-line exporting is only supported on UNIX" -msgstr "L'exportation de lignes de commandes est supportŽ seulement sous UNIX" +msgstr "L'exportation de lignes de commandes est supporté seulement sous UNIX" #. i18n-hint: '-help', '-test' and #: ../src/AudacityApp.cpp:591 ../src/AudacityApp.cpp:655 @@ -1624,7 +1624,7 @@ "Options actives de la ligne de commande :\n" " -help (ce message)\n" " -test (lance des diagnostics)\n" -" -blocksize ### (rŽgle la taille maxi en octets pour un bloc du disque)\n" +" -blocksize ### (régle la taille maxi en octets pour un bloc du disque)\n" "\n" "En plus, donner le nom d'un fichier audio ou d'un projet Audacity\n" "pour l'ouvrir.\n" @@ -1662,7 +1662,7 @@ #: ../src/UploadDialog.cpp:347 #, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "&Table des matires..." +msgstr "&Table des matières..." #: ../src/UploadDialog.cpp:407 msgid "Connection cannot be established" @@ -1680,7 +1680,7 @@ #: ../src/ControlToolBar.cpp:149 #, fuzzy msgid "Control" -msgstr "CentrŽ" +msgstr "Centré" #: ../src/Legacy.cpp:338 #, c-format @@ -1689,7 +1689,7 @@ "The old file has been saved as '%s'" msgstr "" "Conversion d'un projet version 1.0 au nouveau format.\n" -"L'ancien fichier a ŽtŽ sauvegardŽ sous '%s'" +"L'ancien fichier a été sauvegardé sous '%s'" #: ../src/EditToolBar.cpp:148 ../src/TrackPanel.cpp:432 msgid "Copy" @@ -1720,7 +1720,7 @@ "Could not save project. Perhaps %s is not writeable,\n" "or the disk is full." msgstr "" -"Impossible de sauver le projet. %s est peut-tre protŽgŽ en Žcriture, \n" +"Impossible de sauver le projet. %s est peut-être protégé en écriture, \n" "ou le disque est plein" #: ../src/BatchCommands.cpp:324 @@ -1733,7 +1733,7 @@ #: ../src/Project.cpp:2095 #, c-format msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" -msgstr "Impossible de trouver le rŽpertoire de donnŽes du projet : \"%s\"" +msgstr "Impossible de trouver le répertoire de données du projet : \"%s\"" #: ../src/Help.cpp:73 msgid "Couldn't open the Audacity Help file." @@ -1746,35 +1746,35 @@ #: ../src/Menus.cpp:3383 msgid "Created new audio track" -msgstr "Nouvelle piste audio crŽŽe" +msgstr "Nouvelle piste audio créée" #: ../src/Menus.cpp:3423 msgid "Created new label track" -msgstr "Nouvelle piste de marqueurs crŽŽe" +msgstr "Nouvelle piste de marqueurs créée" #: ../src/Project.cpp:2604 msgid "Created new project" -msgstr "Nouveau projet crŽŽ" +msgstr "Nouveau projet créé" #: ../src/Menus.cpp:3407 msgid "Created new stereo audio track" -msgstr "Nouvelle piste audio stŽrŽo crŽŽe" +msgstr "Nouvelle piste audio stéréo créée" #: ../src/Menus.cpp:3459 msgid "Created new time track" -msgstr "Nouvelle piste de temps crŽŽe" +msgstr "Nouvelle piste de temps créée" #: ../src/effects/NoiseRemoval.h:40 msgid "Creating Noise Profile" -msgstr "CrŽation d'un profil du bruit" +msgstr "Création d'un profil du bruit" #: ../src/AboutDialog.cpp:192 msgid "Credits" -msgstr "CrŽdits" +msgstr "Crédits" #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:100 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:107 msgid "Ctrl-Left-Drag" -msgstr "Ctrl + glisser ˆ gauche" +msgstr "Ctrl + glisser à gauche" #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" @@ -1786,7 +1786,7 @@ #: ../src/FreqWindow.cpp:131 msgid "Cuberoot Autocorrelation" -msgstr "AutocorrŽlation racine cubique" +msgstr "Autocorrélation racine cubique" #: ../src/effects/ChangeLength.cpp:123 msgid "Current Length (minutes): " @@ -1802,17 +1802,17 @@ #: ../src/Menus.cpp:338 msgid "Cursor to End" -msgstr "Du curseur ˆ la fin" +msgstr "Du curseur à la fin" #: ../src/FreqWindow.cpp:750 #, c-format msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s)" -msgstr "Curseur: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Crte : %.4f sec (%d Hz) (%s)" +msgstr "Curseur: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Crête : %.4f sec (%d Hz) (%s)" #: ../src/FreqWindow.cpp:742 #, c-format msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s)" -msgstr "Curseur: %d Hz (%s) = %d dB Crte : %d Hz (%s)" +msgstr "Curseur: %d Hz (%s) = %d dB Crête : %d Hz (%s)" #: ../src/EditToolBar.cpp:146 ../src/Menus.cpp:2021 ../src/TrackPanel.cpp:431 msgid "Cut" @@ -1833,11 +1833,11 @@ #: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:748 #: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:894 msgid "Debug" -msgstr "DŽbogage" +msgstr "Débogage" #: ../src/effects/Echo.cpp:222 msgid "Decay factor:" -msgstr "Facteur de dŽcroissance :" +msgstr "Facteur de décroissance :" #: ../src/Menus.cpp:676 msgid "Decrease gain on first selected track\tAlt+Shift+Down" @@ -1845,22 +1845,22 @@ #: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:125 msgid "Default Sample Format:" -msgstr "Format d'Žchantillonnage par dŽfaut :" +msgstr "Format d'échantillonnage par défaut :" #: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:92 msgid "Default Sample Rate:" -msgstr "FrŽquence d'Žchantillonnage par dŽfaut :" +msgstr "Fréquence d'échantillonnage par défaut :" # i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't # know the correct technical word. #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #: ../src/import/ImportRaw.cpp:336 msgid "Default endianness" -msgstr "\"Boutisme\" par dŽfaut." +msgstr "\"Boutisme\" par défaut." #: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:124 msgid "Defaults" -msgstr "RŽglages par dŽfaut" +msgstr "Réglages par défaut" #: ../src/effects/Leveller.cpp:205 msgid "Degree of Leveling" @@ -1872,7 +1872,7 @@ #: ../src/effects/Echo.cpp:203 msgid "Delay time (seconds):" -msgstr "DurŽe du dŽlai (secondes) :" +msgstr "Durée du délai (secondes) :" #: ../src/Project.cpp:2724 ../src/UploadDialog.cpp:508 #: ../src/UploadDialog.cpp:642 @@ -1898,7 +1898,7 @@ #: ../src/Menus.cpp:651 msgid "DeleteKey\tBackspace" -msgstr "Touche d'effacement\tRetour arrire" +msgstr "Touche d'effacement\tRetour arrière" #: ../src/Menus.cpp:656 msgid "DeleteKey2\tDelete" @@ -1907,12 +1907,12 @@ #: ../src/Project.cpp:2721 #, c-format msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "EffacŽ de %.2f secondes ˆ %.2f" +msgstr "Effacé de %.2f secondes à %.2f" #: ../src/UploadDialog.cpp:741 #, fuzzy msgid "Deleting directories" -msgstr "RŽpertoires" +msgstr "Répertoires" #: ../src/UploadDialog.cpp:733 #, fuzzy @@ -1922,7 +1922,7 @@ #: ../src/UploadDialog.cpp:594 #, fuzzy msgid "Deleting..." -msgstr "SŽlectionner..." +msgstr "Sélectionner..." #: ../src/effects/Wahwah.cpp:515 msgid "Depth (%):" @@ -1938,11 +1938,11 @@ #: ../src/AboutDialog.cpp:198 msgid "Developers:" -msgstr "DŽveloppeurs :" +msgstr "Développeurs :" #: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:144 ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:219 msgid "Device:" -msgstr "PŽriphŽrique :" +msgstr "Périphérique :" #: ../src/VoiceKey.cpp:827 #, c-format @@ -1959,22 +1959,22 @@ #: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:87 ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:210 msgid "Directories" -msgstr "RŽpertoires" +msgstr "Répertoires" #: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:183 #, c-format msgid "Directory %s does not exist. Create it?" -msgstr "Le rŽpertoire %s n'existe pas. Le crŽer ?" +msgstr "Le répertoire %s n'existe pas. Le créer ?" #: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:204 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" -msgstr "Le rŽpertoire %s est protŽgŽ en Žcriture." +msgstr "Le répertoire %s est protégé en écriture." #: ../src/widgets/Meter.cpp:325 #, fuzzy msgid "Disable Meter" -msgstr " (dŽsactivŽ)" +msgstr " (désactivé)" #: ../src/HistoryWindow.cpp:90 msgid "Discard" @@ -1982,7 +1982,7 @@ #: ../src/HistoryWindow.cpp:66 msgid "Discard undo data" -msgstr "Effacer les donnŽes d'annulation" +msgstr "Effacer les données d'annulation" #: ../src/UploadDialog.cpp:273 msgid "Disconnect" @@ -1991,7 +1991,7 @@ #: ../src/Project.cpp:2904 #, fuzzy, c-format msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." -msgstr "DurŽe d'enregistrement restante : %d heures et %d minutes" +msgstr "Durée d'enregistrement restante : %d heures et %d minutes" #: ../src/Project.cpp:2910 #, c-format @@ -2006,7 +2006,7 @@ #: ../src/Project.cpp:2907 #, fuzzy, c-format msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." -msgstr "DurŽe d'enregistrement restante : 1 heure et %d minutes" +msgstr "Durée d'enregistrement restante : 1 heure et %d minutes" #: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:99 msgid "Display" @@ -2014,15 +2014,15 @@ #: ../src/Menus.cpp:926 msgid "Dock Control Toolbar" -msgstr "Verrouiller la barre de contr™le" +msgstr "Verrouiller la barre de contrôle" #: ../src/Menus.cpp:931 msgid "Dock Edit Toolbar" -msgstr "Verrouiller la barre d'Ždition" +msgstr "Verrouiller la barre d'édition" #: ../src/Menus.cpp:941 msgid "Dock Meter Toolbar" -msgstr "Verrouiller le vu-mtre" +msgstr "Verrouiller le vu-mètre" #: ../src/Menus.cpp:936 msgid "Dock Mixer Toolbar" @@ -2031,12 +2031,12 @@ #: ../src/ToolBar.cpp:524 #, fuzzy msgid "Dock Toolbar" -msgstr "Verrouiller la barre d'Ždition" +msgstr "Verrouiller la barre d'édition" #: ../src/Menus.cpp:946 #, fuzzy msgid "Dock Transcription Toolbar" -msgstr "Verrouiller la barre d'Ždition" +msgstr "Verrouiller la barre d'édition" #: ../src/widgets/Warning.cpp:53 msgid "Don't show this warning again" @@ -2044,7 +2044,7 @@ #: ../src/TrackPanel.cpp:412 msgid "Down Octave" -msgstr "Octave infŽrieure" +msgstr "Octave inférieure" #: ../src/UploadDialog.cpp:510 msgid "Download" @@ -2086,12 +2086,12 @@ #: ../src/ControlToolBar.cpp:83 msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "Glisser pour Zoom dans une zone, clic-droit pour Zoom arrire" +msgstr "Glisser pour Zoom dans une zone, clic-droit pour Zoom arrière" #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:317 #, fuzzy msgid "Dragging of left and right selection edges" -msgstr "Autoriser l'ajustement de la sŽlection par glissement gauche/droite." +msgstr "Autoriser l'ajustement de la sélection par glissement gauche/droite." #: ../src/ControlToolBar.cpp:367 msgid "Draw Tool" @@ -2117,7 +2117,7 @@ #: ../src/Menus.cpp:2390 msgid "Duplicated" -msgstr "DupliquŽ" +msgstr "Dupliqué" #: ../src/effects/Compressor.cpp:43 msgid "Dynamic Range Compressor" @@ -2178,7 +2178,7 @@ #: ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:453 msgid "Effect Settings" -msgstr "RŽglages de l'effet" +msgstr "Réglages de l'effet" #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:354 msgid "Effects Graph" @@ -2190,16 +2190,16 @@ #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:327 msgid "Enable Edit Toolbar" -msgstr "Activer la barre d'Ždition" +msgstr "Activer la barre d'édition" #: ../src/widgets/Meter.cpp:323 #, fuzzy msgid "Enable Meter" -msgstr "Activer le VU mtre" +msgstr "Activer le VU mètre" #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:331 msgid "Enable Meter Toolbar" -msgstr "Activer le VU mtre" +msgstr "Activer le VU mètre" #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:329 msgid "Enable Mixer Toolbar" @@ -2208,16 +2208,16 @@ #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:333 #, fuzzy msgid "Enable Transcription Toolbar" -msgstr "Activer la barre d'Ždition" +msgstr "Activer la barre d'édition" #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:336 #, fuzzy msgid "Enable cut lines" -msgstr "Impossible ˆ dŽterminer" +msgstr "Impossible à déterminer" #: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:659 msgid "Enabled" -msgstr "ActivŽ" +msgstr "Activé" #: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:437 msgid "Encoding: " @@ -2242,7 +2242,7 @@ #: ../src/FreqWindow.cpp:132 msgid "Enhanced Autocorrelation" -msgstr "AutocorrŽlation AvancŽe" +msgstr "Autocorrélation Avancée" #: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:285 msgid "Enter Nyquist Command: " @@ -2251,7 +2251,7 @@ #: ../src/TrackPanel.cpp:5058 msgid "Enter a sample rate in Hz (per second) between 1 and 100000:" msgstr "" -"Entrer un taux d'Žchantillonnage en Hz (par seconde) entre 1 et 100 000 :" +"Entrer un taux d'échantillonnage en Hz (par seconde) entre 1 et 100 000 :" #: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:531 msgid "" @@ -2304,7 +2304,7 @@ #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:320 #, fuzzy msgid "Ergonomic order of audio I/O buttons" -msgstr "Activer l'ergonomie des boutons magnŽtophone" +msgstr "Activer l'ergonomie des boutons magnétophone" #: ../src/ControlToolBar.cpp:775 ../src/ControlToolBar.cpp:965 #: ../src/UploadDialog.cpp:370 ../src/UploadDialog.cpp:1278 @@ -2315,7 +2315,7 @@ #: ../src/export/ExportPCM.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Error (file may not have been written): %hs" -msgstr "Erreur (le fichier peut ne pas avoir ŽtŽ Žcrit) : %s" +msgstr "Erreur (le fichier peut ne pas avoir été écrit) : %s" #: ../src/AudioIO.cpp:181 msgid "Error Initializing Audio" @@ -2336,7 +2336,7 @@ #: ../src/AudacityApp.cpp:846 msgid "Error locking temporary folder" -msgstr "Erreur de verrouillage du rŽpertoire temporaire" +msgstr "Erreur de verrouillage du répertoire temporaire" #: ../src/Project.cpp:1941 ../src/Project.cpp:1949 msgid "Error opening file" @@ -2382,16 +2382,16 @@ "Error while opening sound device. Please check the input device settings and " "the project sample rate." msgstr "" -"Erreur ˆ l 'ouverture du pŽriphŽrique son. VŽrifiez les rŽglages du pŽriphŽrique et " -"l'Žchantillonnage du projet." +"Erreur à l 'ouverture du périphérique son. Vérifiez les réglages du périphérique et " +"l'échantillonnage du projet." #: ../src/ControlToolBar.cpp:774 ../src/effects/Effect.cpp:339 msgid "" "Error while opening sound device. Please check the output device settings " "and the project sample rate." msgstr "" -"Erreur ˆ l 'ouverture du pŽriphŽrique son. VŽrifiez les rŽglages du pŽriphŽrique et " -"l'Žchantillonnage du projet." +"Erreur à l 'ouverture du périphérique son. Vérifiez les réglages du périphérique et " +"l'échantillonnage du projet." #: ../src/AudioIO.cpp:178 msgid "Error: " @@ -2400,11 +2400,11 @@ #: ../src/xml/XMLFileReader.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %hs at line %d" -msgstr "Erreur : %s ˆ la ligne %d" +msgstr "Erreur : %s à la ligne %d" #: ../src/DirManager.cpp:954 msgid "Error: is directory write-protected or disk full?" -msgstr "Erreur : rŽpertoire protŽgŽ en Žcriture ou disque plein ?." +msgstr "Erreur : répertoire protégé en écriture ou disque plein ?." #: ../src/TrackPanel.cpp:3469 msgid "Expand" @@ -2417,7 +2417,7 @@ #: ../src/Sequence.cpp:788 #, c-format msgid "Expected to read %d samples, got %d samples.\n" -msgstr "Au lieu de %d Žchantillons attendus en lecture, %d reus.\n" +msgstr "Au lieu de %d échantillons attendus en lecture, %d reçus.\n" #: ../src/export/ExportMultiple.cpp:818 ../src/export/ExportOGG.cpp:197 #: ../src/export/ExportPCM.cpp:142 @@ -2447,7 +2447,7 @@ #: ../src/Menus.cpp:212 #, fuzzy msgid "Export CleanSpeech Presets..." -msgstr "&Exporter la sŽlection en %s..." +msgstr "&Exporter la sélection en %s..." #: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:160 msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" @@ -2468,19 +2468,19 @@ #: ../src/Menus.cpp:174 msgid "Export Selection As MP3..." -msgstr "Exporter la sŽlection en MP3..." +msgstr "Exporter la sélection en MP3..." #: ../src/Menus.cpp:187 msgid "Export Selection As Ogg Vorbis..." -msgstr "Exporter la sŽlection en Ogg Vorbis..." +msgstr "Exporter la sélection en Ogg Vorbis..." #: ../src/Menus.cpp:171 msgid "Export Selection As..." -msgstr "&Exporter la sŽlection en %s..." +msgstr "&Exporter la sélection en %s..." #: ../src/FreqWindow.cpp:996 msgid "Export Spectral Data As:" -msgstr "Exporter les donnŽes spectrales sous :" +msgstr "Exporter les données spectrales sous :" #: ../src/export/ExportMultiple.cpp:670 msgid "Export format:" @@ -2518,7 +2518,7 @@ #: ../src/export/ExportMP3.cpp:1419 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting selected audio at %d kbps" -msgstr "Exportation de la sŽlection audio en MP3" +msgstr "Exportation de la sélection audio en MP3" #: ../src/export/ExportOGG.cpp:194 msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" @@ -2532,25 +2532,25 @@ #: ../src/export/ExportCL.cpp:146 msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" msgstr "" -"Exportation du projet entier en utilisant un encodeur ˆ ligne de commande" +"Exportation du projet entier en utilisant un encodeur à ligne de commande" #: ../src/export/ExportOGG.cpp:193 msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" -msgstr "Exportation de la sŽlection audio en Ogg Vorbis" +msgstr "Exportation de la sélection audio en Ogg Vorbis" #: ../src/export/ExportPCM.cpp:133 #, c-format msgid "Exporting the selected audio as a %s file" -msgstr "Exportation de la sŽlection audio en fichier %s" +msgstr "Exportation de la sélection audio en fichier %s" #: ../src/export/ExportCL.cpp:144 msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" msgstr "" -"Exportation de la sŽlection audio en utilisant un encodeur ˆ ligne de commande" +"Exportation de la sélection audio en utilisant un encodeur à ligne de commande" #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:91 msgid "Extend Selection Range" -msgstr "Etendre la sŽlection" +msgstr "Etendre la sélection" #: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:585 msgid "Extreme (May Distort)" @@ -2621,7 +2621,7 @@ #: ../src/UploadDialog.cpp:259 #, fuzzy msgid "File Manager" -msgstr "PrŽfixe de nom de fichier :" +msgstr "Préfixe de nom de fichier :" #: ../src/Project.cpp:1955 #, c-format @@ -2637,7 +2637,7 @@ #: ../src/export/ExportMultiple.cpp:779 msgid "File name prefix:" -msgstr "PrŽfixe de nom de fichier :" +msgstr "Préfixe de nom de fichier :" #: ../src/DirManager.cpp:1263 msgid "Fill in silence for missing display data [this session only]" @@ -2649,7 +2649,7 @@ #: ../src/Menus.cpp:344 msgid "Find Zero Crossings\tZ" -msgstr "Rechercher les croisements avec le zŽro\tZ" +msgstr "Rechercher les croisements avec le zéro\tZ" #: ../src/export/ExportMultiple.cpp:748 msgid "First file name:" @@ -2667,27 +2667,27 @@ #: ../src/EditToolBar.cpp:172 #, fuzzy msgid "Fit Selection" -msgstr "Curseur ˆ la fin de la sŽlection" +msgstr "Curseur à la fin de la sélection" #: ../src/EditToolBar.cpp:174 msgid "Fit project in window" -msgstr "Adapter le projet ˆ la fentre" +msgstr "Adapter le projet à la fenêtre" #: ../src/EditToolBar.cpp:172 msgid "Fit selection in window" -msgstr "Adapter la sŽlection ˆ la fentre" +msgstr "Adapter la sélection à la fenêtre" #: ../src/Menus.cpp:927 msgid "Float Control Toolbar" -msgstr "Barre de contr™le flottante" +msgstr "Barre de contrôle flottante" #: ../src/Menus.cpp:932 msgid "Float Edit Toolbar" -msgstr "Barre d'Ždition flottante" +msgstr "Barre d'édition flottante" #: ../src/Menus.cpp:426 ../src/Menus.cpp:942 msgid "Float Meter Toolbar" -msgstr "Vu mtre flottant" +msgstr "Vu mètre flottant" #: ../src/Menus.cpp:937 msgid "Float Mixer Toolbar" @@ -2696,7 +2696,7 @@ #: ../src/Menus.cpp:947 #, fuzzy msgid "Float Transcription Toolbar" -msgstr "Barre d'Ždition flottante" +msgstr "Barre d'édition flottante" #: ../src/TrackPanel.cpp:417 msgid "Font..." @@ -2720,11 +2720,11 @@ #: ../src/FreqWindow.cpp:1017 msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" -msgstr "FrŽquence (Hz)\tNiveau (dB)" +msgstr "Fréquence (Hz)\tNiveau (dB)" #: ../src/effects/BassBoost.cpp:298 msgid "Frequency (Hz):" -msgstr "FrŽquence (Hz) :" +msgstr "Fréquence (Hz) :" #: ../src/effects/ChangePitch.cpp:324 msgid "Frequency (Hz): from" @@ -2732,11 +2732,11 @@ #: ../src/effects/ToneGen.cpp:290 msgid "Frequency / Hz" -msgstr "FrŽquence / Hz" +msgstr "Fréquence / Hz" #: ../src/FreqWindow.cpp:68 msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Analyse de frŽquence" +msgstr "Analyse de fréquence" #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume #: ../src/TrackPanel.cpp:2766 ../src/TrackPanel.cpp:4518 @@ -2746,27 +2746,27 @@ #: ../src/effects/Noise.cpp:35 msgid "Generate Noise" -msgstr "GŽnŽrer du bruit" +msgstr "Générer du bruit" #: ../src/effects/Silence.cpp:31 msgid "Generate Silence" -msgstr "GŽnŽrer du silence" +msgstr "Générer du silence" #: ../src/effects/ToneGen.cpp:338 msgid "Generate Tone" -msgstr "GŽnŽrer un son" +msgstr "Générer un son" #: ../src/effects/Silence.h:39 msgid "Generating Silence" -msgstr "GŽnŽrer du silence" +msgstr "Générer du silence" #: ../src/effects/ToneGen.h:43 msgid "Generating Tone" -msgstr "GŽneration d'un son" +msgstr "Géneration d'un son" #: ../src/effects/Noise.h:35 msgid "Generating White Noise" -msgstr "GŽnŽration d'un Bruit blanc" +msgstr "Génération d'un Bruit blanc" #: ../src/Tags.cpp:701 msgid "Genre:" @@ -2787,23 +2787,23 @@ #: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:290 msgid "Hardware Playthrough (Play new track while recording it)" msgstr "" -"Passage audio matŽriel (Lire la nouvelle piste pendant son enregistrement)" +"Passage audio matériel (Lire la nouvelle piste pendant son enregistrement)" #: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:414 msgid "Header: " -msgstr "Entte :" +msgstr "Entête :" #: ../src/Resample.cpp:46 msgid "High-quality Sinc Interpolation" -msgstr "Interpolation de haute qualitŽ" +msgstr "Interpolation de haute qualité" #: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:189 msgid "High-quality dither:" -msgstr "Lissage de haute qualitŽ." +msgstr "Lissage de haute qualité." #: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:154 msgid "High-quality sample rate converter:" -msgstr "Convertisseur d'Žchantillonnage de haute qualitŽ :" +msgstr "Convertisseur d'échantillonnage de haute qualité :" #: ../src/widgets/Meter.cpp:334 msgid "Horizontal Stereo" @@ -2820,11 +2820,11 @@ #: ../src/AboutDialog.cpp:126 msgid "ID3 tag exporting disabled" -msgstr "Exportation de tag ID3 dŽsactivŽe" +msgstr "Exportation de tag ID3 désactivée" #: ../src/AboutDialog.cpp:124 msgid "ID3 tag exporting enabled" -msgstr "Exportation de tag ID3 activŽe" +msgstr "Exportation de tag ID3 activée" #: ../src/Tags.cpp:626 msgid "ID3v1 (more compatible)" @@ -2844,8 +2844,8 @@ "export multiple files." msgstr "" "Si vous avez plus d'une piste audio, il est possible d'exporter chacune dans " -"un fichier indŽpendant,\n" -"ou si vous avez une piste de marqueurs, vous pouvez crŽer un nouveau fichier " +"un fichier indépendant,\n" +"ou si vous avez une piste de marqueurs, vous pouvez créer un nouveau fichier " "pour chaque marqueur.\n" "\n" "Ce projet n'ayant pas de pistes multiples, ni de piste de marqueurs, vous ne " @@ -2867,7 +2867,7 @@ #: ../src/Menus.cpp:441 msgid "Import &Raw Data..." -msgstr "Importer des donnŽes brutes (&Raw)..." +msgstr "Importer des données brutes (&Raw)..." #: ../src/Menus.cpp:213 msgid "Import CleanSpeech Presets..." @@ -2883,22 +2883,22 @@ #: ../src/import/ImportRaw.cpp:267 msgid "Import Raw Data" -msgstr "Importer des donnŽes brutes (Raw)" +msgstr "Importer des données brutes (Raw)" #: ../src/Project.cpp:2475 #, c-format msgid "Imported '%s'" -msgstr " '%s' importŽ" +msgstr " '%s' importé" #: ../src/Menus.cpp:3068 #, c-format msgid "Imported MIDI from '%s'" -msgstr "Midi importŽ depuis '%s'" +msgstr "Midi importé depuis '%s'" #: ../src/Menus.cpp:3036 #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" -msgstr "Marqueurs importŽs depuis '%s'" +msgstr "Marqueurs importés depuis '%s'" #: ../src/Project.cpp:2426 #, c-format @@ -2924,15 +2924,15 @@ #: ../src/AudacityApp.cpp:362 msgid "Input Meter" -msgstr "Vu mtre d'entrŽe" +msgstr "Vu mètre d'entrée" #: ../src/MixerToolBar.cpp:139 msgid "Input Volume" -msgstr "Volume d'entrŽe" +msgstr "Volume d'entrée" #: ../src/MeterToolBar.cpp:68 msgid "Input level meter - click to monitor input" -msgstr "VU mtre d'entrŽe - cliquer pour visualiser" +msgstr "VU mètre d'entrée - cliquer pour visualiser" #: ../src/DirManager.cpp:1089 #, fuzzy @@ -2949,12 +2949,12 @@ #: ../src/import/ImportOGG.cpp:133 msgid "Invalid Vorbis bitstream header" -msgstr "Entte Vorbis bitstream invalide" +msgstr "Entête Vorbis bitstream invalide" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: ../src/import/ImportLOF.cpp:289 msgid "Invalid duration in LOF file." -msgstr "DurŽe invalide dans le fichier LOF." +msgstr "Durée invalide dans le fichier LOF." #: ../src/TrackPanel.cpp:5068 msgid "Invalid rate." @@ -2986,7 +2986,7 @@ #: ../src/Menus.cpp:2332 #, fuzzy, c-format msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "EffacŽ de %.2f secondes ˆ %.2f" +msgstr "Effacé de %.2f secondes à %.2f" #: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:80 msgid "Key Combination" @@ -3003,19 +3003,19 @@ #: ../src/AboutDialog.cpp:133 msgid "LADSPA plug-in support disabled" -msgstr "Support du plug-in LADSPA dŽsactivŽ" +msgstr "Support du plug-in LADSPA désactivé" #: ../src/AboutDialog.cpp:131 msgid "LADSPA plug-in support enabled" -msgstr "Support du plug-in LADSPA activŽ" +msgstr "Support du plug-in LADSPA activé" #: ../src/effects/Phaser.cpp:513 ../src/effects/Wahwah.cpp:483 msgid "LFO Frequency (Hz):" -msgstr "FrŽquence LFO (Hz) :" +msgstr "Fréquence LFO (Hz) :" #: ../src/effects/Phaser.cpp:529 ../src/effects/Wahwah.cpp:499 msgid "LFO Start Phase (deg.):" -msgstr "Phase de dŽpart LFO (deg.) :" +msgstr "Phase de départ LFO (deg.) :" # i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" @@ -3047,7 +3047,7 @@ #: ../src/FreqWindow.cpp:1023 msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" -msgstr "DŽcalage (secondes)\tFrŽquence (Hz)\tNiveau" +msgstr "Décalage (secondes)\tFréquence (Hz)\tNiveau" #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:100 #, fuzzy @@ -3061,7 +3061,7 @@ #: ../src/AboutDialog.cpp:263 #, fuzzy msgid "Lead Developer" -msgstr "DŽveloppeurs :" +msgstr "Développeurs :" #: ../src/widgets/ASlider.cpp:604 msgid "Left" @@ -3077,7 +3077,7 @@ #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:110 msgid "Left Drag" -msgstr "Glisser ˆ gauche" +msgstr "Glisser à gauche" #: ../src/Menus.cpp:332 #, fuzzy @@ -3097,7 +3097,7 @@ #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:98 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:102 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:106 msgid "Left-Drag" -msgstr "Glisser ˆ gauche" +msgstr "Glisser à gauche" #: ../src/TranscriptionToolBar.cpp:228 msgid "Left-to-Off" @@ -3109,15 +3109,15 @@ #: ../src/ControlToolBar.cpp:85 msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" -msgstr "Gauche=Zoom avant, Droit=Zoom arrire, Milieu=Normal" +msgstr "Gauche=Zoom avant, Droit=Zoom arrière, Milieu=Normal" #: ../src/effects/Silence.cpp:127 ../src/effects/ToneGen.cpp:319 msgid "Length (seconds)" -msgstr "DurŽe (secondes)" +msgstr "Durée (secondes)" #: ../src/effects/ChangeTempo.cpp:249 msgid "Length (seconds): from" -msgstr "DurŽe (secondes): depuis" +msgstr "Durée (secondes): depuis" #: ../src/SelectionBar.cpp:107 #, fuzzy @@ -3127,7 +3127,7 @@ #: ../src/BatchCommands.cpp:103 ../src/effects/Leveller.cpp:114 #, fuzzy msgid "Leveller" -msgstr "DŽveloppeurs :" +msgstr "Développeurs :" #: ../src/effects/Leveller.cpp:199 msgid "Leveller by Lynn Allan" @@ -3139,7 +3139,7 @@ #: ../src/HistoryWindow.cpp:81 msgid "Levels to discard: " -msgstr "Niveaux ˆ supprimer :" +msgstr "Niveaux à supprimer :" #: ../src/Resample.cpp:35 msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" @@ -3147,7 +3147,7 @@ #: ../src/AboutDialog.cpp:138 msgid "Libresample support enabled" -msgstr "Support Libresample activŽ" +msgstr "Support Libresample activé" #: ../src/Resample.cpp:118 msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" @@ -3160,15 +3160,15 @@ #: ../src/AboutDialog.cpp:140 msgid "Libsamplerate support enabled" -msgstr "Support LibSampleRate activŽ" +msgstr "Support LibSampleRate activé" #: ../src/widgets/Meter.cpp:343 msgid "Linear" -msgstr "LinŽaire" +msgstr "Linéaire" #: ../src/FreqWindow.cpp:177 msgid "Linear frequency" -msgstr "FrŽquence linŽaire" +msgstr "Fréquence linéaire" #: ../src/import/ImportLOF.cpp:151 ../src/import/ImportLOF.cpp:177 msgid "List of Files in basic text format" @@ -3191,7 +3191,7 @@ #: ../src/effects/Equalization.cpp:706 msgid "Load Predefined Curve" -msgstr "Charger une courbe prŽdŽfinie" +msgstr "Charger une courbe prédéfinie" #: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:128 msgid "Load..." @@ -3222,17 +3222,17 @@ #, fuzzy msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." msgstr "" -"Les pistes MIDI ne peuvent tre compensŽes individuellement, seules les pistes " +"Les pistes MIDI ne peuvent être compensées individuellement, seules les pistes " "audio le peuvent." #: ../src/export/ExportMultiple.cpp:711 #, fuzzy msgid "MP3 Bit Rate: " -msgstr "DŽbit :" +msgstr "Débit :" #: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:172 msgid "MP3 Export Setup" -msgstr "RŽglage de l'exportation MP3" +msgstr "Réglage de l'exportation MP3" #: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:180 msgid "MP3 Library Version:" @@ -3240,20 +3240,20 @@ #: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:261 msgid "MP3 exporting plugin not found" -msgstr "Module d'exportation MP3 non trouvŽ" +msgstr "Module d'exportation MP3 non trouvé" #: ../src/AboutDialog.cpp:112 msgid "MP3 importing disabled" -msgstr "Importation MP3 dŽsactivŽe" +msgstr "Importation MP3 désactivée" #: ../src/AboutDialog.cpp:110 msgid "MP3 importing enabled" -msgstr "Importation MP3 activŽe" +msgstr "Importation MP3 activée" #: ../src/TrackPanel.cpp:4892 #, c-format msgid "Made '%s' a stereo track" -msgstr " '%s' transformŽ en piste stŽrŽo" +msgstr " '%s' transformé en piste stéréo" #: ../src/Project.cpp:489 msgid "Main Mix" @@ -3270,19 +3270,19 @@ #: ../src/TrackPanel.cpp:4895 msgid "Make Stereo" -msgstr "Rendre stŽrŽo" +msgstr "Rendre stéréo" #: ../src/TrackPanel.cpp:398 msgid "Make Stereo Track" -msgstr "Transformer en piste stŽrŽo" +msgstr "Transformer en piste stéréo" #: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:72 msgid "Make a copy of the file before editing (safer)" -msgstr "Faire une copie du fichier avant d'Žditer (plus sžr)" +msgstr "Faire une copie du fichier avant d'éditer (plus sûr)" #: ../src/AudacityApp.cpp:361 msgid "Master Gain Control" -msgstr "Contr™le du niveau Master" +msgstr "Contrôle du niveau Master" #: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:372 ../src/effects/ClickRemoval.cpp:401 #, fuzzy @@ -3303,22 +3303,22 @@ #: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:112 msgid "Maximum Frequency (Hz):" -msgstr "FrŽquence maximum (Hz) :" +msgstr "Fréquence maximum (Hz) :" #: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:162 msgid "Maximum frequency must be in the range 100 Hz - 100,000 Hz" -msgstr "La frŽquence maximum doit se situer entre 100 Hz et 100 000 Hz" +msgstr "La fréquence maximum doit se situer entre 100 Hz et 100 000 Hz" #: ../src/Tags.cpp:448 #, c-format msgid "Maximum length of attribute '%s' is %d characters. Data was truncated." msgstr "" -"La longueur maximale des attributs de '%s' est de %d caractres. Les donnŽes " -"seront tronquŽes." +"La longueur maximale des attributs de '%s' est de %d caractères. Les données " +"seront tronquées." #: ../src/import/ImportOGG.cpp:124 msgid "Media read error" -msgstr "Erreur de lecture du mŽdia" +msgstr "Erreur de lecture du média" #: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:369 ../src/effects/ClickRemoval.cpp:398 #: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:579 @@ -3328,12 +3328,12 @@ #: ../src/MeterToolBar.cpp:54 #, fuzzy msgid "Meter" -msgstr "CentrŽ" +msgstr "Centré" #: ../src/widgets/Meter.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Meter Perferences" -msgstr "PrŽfŽrences d'Audacity" +msgstr "Préférences d'Audacity" #: ../src/widgets/Meter.cpp:1044 msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " @@ -3396,7 +3396,7 @@ #: ../src/TrackPanel.cpp:3261 msgid "Modified Label" -msgstr "Marqueur modifiŽ" +msgstr "Marqueur modifié" #: ../src/TrackPanel.cpp:395 msgid "Mono" @@ -3416,25 +3416,25 @@ #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:71 msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" -msgstr "Souris (rŽglages par dŽfaut, non modifiables)" +msgstr "Souris (réglages par défaut, non modifiables)" #: ../src/Menus.cpp:346 msgid "Move Cursor..." -msgstr "DŽplacer le curseur..." +msgstr "Déplacer le curseur..." #: ../src/TrackPanel.cpp:5126 msgid "Move Track" -msgstr "DŽplacer la piste" +msgstr "Déplacer la piste" #: ../src/TrackPanel.cpp:388 ../src/TrackPanel.cpp:409 #: ../src/TrackPanel.cpp:420 ../src/TrackPanel.cpp:426 msgid "Move Track Down" -msgstr "DŽplacer la piste vers le bas" +msgstr "Déplacer la piste vers le bas" #: ../src/TrackPanel.cpp:387 ../src/TrackPanel.cpp:408 #: ../src/TrackPanel.cpp:419 ../src/TrackPanel.cpp:425 msgid "Move Track Up" -msgstr "DŽplacer la piste vers le haut" +msgstr "Déplacer la piste vers le haut" #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:100 msgid "Move clip up/down between tracks" @@ -3443,21 +3443,21 @@ #: ../src/Menus.cpp:663 #, fuzzy msgid "Move to Next Track\tDown" -msgstr "DŽplacer la piste vers le bas" +msgstr "Déplacer la piste vers le bas" #: ../src/Menus.cpp:662 #, fuzzy msgid "Move to Previous Track\tUp" -msgstr "DŽplacer la piste vers le haut" +msgstr "Déplacer la piste vers le haut" #: ../src/TrackPanel.cpp:5120 #, c-format msgid "Moved '%s' %s" -msgstr "DŽplacŽ '%s' %s" +msgstr "Déplacé '%s' %s" #: ../src/TrackPanel.cpp:2565 msgid "Moved Sample" -msgstr "Echantillon dŽplacŽ" +msgstr "Echantillon déplacé" #: ../src/TrackPanel.cpp:1762 msgid "Moved clip to another track" @@ -3465,11 +3465,11 @@ #: ../src/TrackPanel.cpp:2765 msgid "Moved gain slider" -msgstr "Curseur de niveau dŽplacŽ" +msgstr "Curseur de niveau déplacé" #: ../src/TrackPanel.cpp:2765 msgid "Moved pan slider" -msgstr "Curseur de panoramique dŽplacŽ" +msgstr "Curseur de panoramique déplacé" #: ../src/prefs/BatchPrefs.cpp:131 msgid "Mp3 Conversion Chain" @@ -3491,12 +3491,12 @@ #. i18n-hint: This string is for the Mac OS, which uses Command-, as the shortcut for Preferences #: ../src/TrackPanel.cpp:1199 msgid "Multi-Tool Mode: Cmd-, for Mouse and Keyboard Preferences" -msgstr "Mode multi-outils : Cmd pour PrŽfŽrences souris et clavier" +msgstr "Mode multi-outils : Cmd pour Préférences souris et clavier" #. i18n-hint: This string is for Windows and Linux, which uses Control-P as the shortcut for Preferences #: ../src/TrackPanel.cpp:1202 msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" -msgstr "Mode multi-outils : Ctrl+P pour PrŽfŽrences souris et clavier" +msgstr "Mode multi-outils : Ctrl+P pour Préférences souris et clavier" #: ../src/ControlToolBar.cpp:401 #, fuzzy @@ -3547,7 +3547,7 @@ #: ../src/Menus.cpp:457 msgid "New &Stereo Track" -msgstr "Nouvelle piste &StŽrŽo" +msgstr "Nouvelle piste &Stéréo" #: ../src/Menus.cpp:459 msgid "New &Time Track" @@ -3564,7 +3564,7 @@ #: ../src/effects/Amplify.cpp:168 msgid "New Peak Amplitude (dB):" -msgstr "Nouvelle crte (dB ):" +msgstr "Nouvelle crête (dB ):" #: ../src/UploadDialog.cpp:389 ../src/UploadDialog.cpp:1409 msgid "New Site" @@ -3572,7 +3572,7 @@ #: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:185 msgid "New Temporary Directory" -msgstr "Nouveau RŽpertoire Temporaire" +msgstr "Nouveau Répertoire Temporaire" #: ../src/Menus.cpp:3383 ../src/Menus.cpp:3407 ../src/Menus.cpp:3423 #: ../src/Menus.cpp:3459 @@ -3585,7 +3585,7 @@ #: ../src/effects/Repeat.cpp:252 ../src/effects/Repeat.cpp:291 msgid "New selection length: " -msgstr "Longueur de la nouvelle sŽlection :" +msgstr "Longueur de la nouvelle sélection :" #: ../src/Menus.cpp:632 msgid "Next Tool\tD" @@ -3615,7 +3615,7 @@ #: ../src/AboutDialog.cpp:142 msgid "No resampling support enabled" -msgstr "Pas de support de rŽŽchantillonnage activŽ" +msgstr "Pas de support de rééchantillonnage activé" #: ../src/export/Export.cpp:123 #, fuzzy @@ -3623,7 +3623,7 @@ "No tracks are selected! Use Ctrl-A (Select All)\n" "Choose Export... to export all tracks." msgstr "" -"Aucune piste n'est sŽlectionnŽe!\n" +"Aucune piste n'est sélectionnée!\n" "Choisissez Exporter... pour exporter toutes les pistes" #: ../src/BatchCommands.cpp:220 @@ -3665,7 +3665,7 @@ #: ../src/effects/Normalize.cpp:302 msgid "Normalize maximum amplitude to -3 dB" -msgstr "Normaliser l'amplitude maximum ˆ -3dB" +msgstr "Normaliser l'amplitude maximum à -3dB" #: ../src/prefs/BatchPrefs.cpp:379 #, fuzzy @@ -3674,7 +3674,7 @@ #: ../src/effects/Compressor.cpp:469 msgid "Normalize to 0dB after compressing" -msgstr "Normaliser ˆ 0dB aprs la compression." +msgstr "Normaliser à 0dB après la compression." #: ../src/effects/Normalize.h:31 msgid "Normalize..." @@ -3686,7 +3686,7 @@ #: ../src/export/ExportMP3.cpp:1329 msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" -msgstr "La librairie d'encodage MP3 n'est pas valide ou pas supportŽe !" +msgstr "La librairie d'encodage MP3 n'est pas valide ou pas supportée !" #: ../src/import/ImportOGG.cpp:127 msgid "Not an Ogg Vorbis file" @@ -3694,7 +3694,7 @@ #: ../src/FreqWindow.cpp:463 msgid "Not enough data selected." -msgstr "Pas assez de donnŽes sŽlectionnŽes" +msgstr "Pas assez de données sélectionnées" #: ../src/NoteTrack.cpp:30 msgid "Note Track" @@ -3707,19 +3707,19 @@ #: ../src/Menus.cpp:1941 msgid "Nothing to redo" -msgstr "Rien ˆ refaire" +msgstr "Rien à refaire" #: ../src/Menus.cpp:1922 msgid "Nothing to undo" -msgstr "Rien ˆ annuler" +msgstr "Rien à annuler" #: ../src/effects/Repeat.cpp:240 msgid "Number of times to repeat: " -msgstr "Nombre de rŽpŽtitions :" +msgstr "Nombre de répétitions :" #: ../src/export/ExportMultiple.cpp:774 msgid "Numbering consecutively" -msgstr "NumŽrotation continue" +msgstr "Numérotation continue" #: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:402 msgid "Nyquist" @@ -3744,29 +3744,29 @@ #: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:606 msgid "Nyquist did not return audio.\n" -msgstr "Nyquist n'a pas retournŽ d'audio.\n" +msgstr "Nyquist n'a pas retourné d'audio.\n" #: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:565 #, c-format msgid "Nyquist returned the value: %d" -msgstr "Nyquist a retournŽ la valeur : %d" +msgstr "Nyquist a retourné la valeur : %d" #: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:555 #, c-format msgid "Nyquist returned the value: %f" -msgstr "Nyquist a retournŽ la valeur : %f" +msgstr "Nyquist a retourné la valeur : %f" #: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:617 msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" -msgstr "Nyquist a retournŽ trop de canaux audio.\n" +msgstr "Nyquist a retourné trop de canaux audio.\n" #: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:138 msgid "OGG Export Setup" -msgstr "RŽglage de l'exportation OGG" +msgstr "Réglage de l'exportation OGG" #: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:147 msgid "OGG Quality:" -msgstr "QualitŽ OGG :" +msgstr "Qualité OGG :" #: ../src/BatchCommandDialog.cpp:103 ../src/BatchProcessDialog.cpp:87 #: ../src/LangChoice.cpp:94 ../src/Tags.cpp:740 ../src/effects/Amplify.cpp:202 @@ -3794,11 +3794,11 @@ #: ../src/AboutDialog.cpp:119 msgid "Ogg Vorbis importing disabled" -msgstr "Importation Ogg Vorbis dŽsactivŽe" +msgstr "Importation Ogg Vorbis désactivée" #: ../src/AboutDialog.cpp:117 msgid "Ogg Vorbis importing enabled" -msgstr "Importation Ogg Vorbis activŽe" +msgstr "Importation Ogg Vorbis activée" #: ../src/export/Export.cpp:375 msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" @@ -3826,7 +3826,7 @@ "Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" msgstr "" "Seulement libmp3lame.so|libmp3lame.so|Fichiers Primary Shared Object (*.so)|" -"*.so|Libraries Žtendues (*.so*)|*.so*|Tous fichiers (*)|*" +"*.so|Libraries étendues (*.so*)|*.so*|Tous fichiers (*)|*" #: ../src/Menus.cpp:3621 msgid "Open CleanSpeech Preset File:" @@ -3870,7 +3870,7 @@ #: ../src/AudacityApp.cpp:363 msgid "Output Meter" -msgstr "VU mtre de sortie" +msgstr "VU mètre de sortie" #: ../src/MixerToolBar.cpp:136 msgid "Output Volume" @@ -3878,7 +3878,7 @@ #: ../src/MeterToolBar.cpp:67 msgid "Output level meter" -msgstr "VU mtre de sortie" +msgstr "VU mètre de sortie" #: ../src/export/ExportMultiple.cpp:796 msgid "Overwrite existing files" @@ -3905,12 +3905,12 @@ #: ../src/prefs/BatchPrefs.cpp:158 #, fuzzy msgid "Parameters" -msgstr "Paramtres des modules VST (plugins)" +msgstr "Paramètres des modules VST (plugins)" #: ../src/BatchCommandDialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "Parameters:" -msgstr "Paramtres des modules VST (plugins)" +msgstr "Paramètres des modules VST (plugins)" #: ../src/UploadDialog.cpp:301 msgid "Password:" @@ -3923,7 +3923,7 @@ #: ../src/Menus.cpp:2194 ../src/Menus.cpp:2246 msgid "Pasted from the clipboard" -msgstr "CollŽ depuis le presse-papier" +msgstr "Collé depuis le presse-papier" #: ../src/ControlToolBar.cpp:519 ../src/ControlToolBar.cpp:528 msgid "Pause" @@ -3963,7 +3963,7 @@ #: ../src/effects/Repeat.h:36 msgid "Performing Repeat" -msgstr "RŽpŽtition en cours" +msgstr "Répétition en cours" #: ../src/effects/Phaser.cpp:65 msgid "Phaser" @@ -4008,7 +4008,7 @@ #: ../src/Menus.cpp:641 msgid "Play To Selection\tB" -msgstr "Lire jusqu'ˆ la sŽlection\tB" +msgstr "Lire jusqu'à la sélection\tB" #: ../src/TranscriptionToolBar.cpp:207 msgid "Play at selected speed" @@ -4062,12 +4062,12 @@ #: ../src/commands/CommandManager.cpp:338 #, c-format msgid "Plugins %i to %i" -msgstr "Modules de %i ˆ %i" +msgstr "Modules de %i à %i" #: ../src/commands/CommandManager.cpp:324 #, c-format msgid "Plugins 1 to %i" -msgstr "Modules de 1 ˆ %i" +msgstr "Modules de 1 à %i" #: ../src/effects/PopClick.h:29 msgid "Pop and Click Removal..." @@ -4075,12 +4075,12 @@ #: ../src/effects/Equalization.cpp:729 msgid "Predefined:" -msgstr "PrŽdŽfini :" +msgstr "Prédéfini :" #: ../src/widgets/Meter.cpp:352 #, fuzzy msgid "Preferences..." -msgstr "&PrŽfŽrences...\tCtrl+P" +msgstr "&Préférences...\tCtrl+P" #: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:538 msgid "Preparation Steps" @@ -4100,11 +4100,11 @@ #: ../src/effects/Effect.cpp:257 ../src/effects/Equalization.cpp:748 #: ../src/effects/Phaser.cpp:582 ../src/effects/Wahwah.cpp:568 msgid "Preview" -msgstr "PrŽvisualisation" +msgstr "Prévisualisation" #: ../src/Menus.cpp:633 msgid "Previous Tool\tA" -msgstr "Outi prŽcŽdent\tA" +msgstr "Outi précédent\tA" #: ../src/Printing.cpp:182 msgid "Print" @@ -4129,7 +4129,7 @@ #: ../src/AboutDialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "Program build date: " -msgstr "Date de crŽation du programme :" +msgstr "Date de création du programme :" #: ../src/DirManager.cpp:151 ../src/DirManager.cpp:233 #: ../src/DirManager.cpp:347 @@ -4139,7 +4139,7 @@ #: ../src/SelectionBar.cpp:87 #, fuzzy msgid "Project Rate (Hz):" -msgstr "Projet ˆ :" +msgstr "Projet à :" #: ../src/DirManager.cpp:1219 #, c-format @@ -4201,11 +4201,11 @@ #: ../src/prefs/PrefsDialog.cpp:84 msgid "Quality" -msgstr "QualitŽ" +msgstr "Qualité" #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:314 msgid "Quit Audacity upon closing last window" -msgstr "Quitter Audacity ˆ la fermeture de la dernire fentre" +msgstr "Quitter Audacity à la fermeture de la dernière fenêtre" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider #: ../src/widgets/ASlider.cpp:447 ../src/widgets/Meter.cpp:189 @@ -4233,7 +4233,7 @@ #. i18n-hint: This refers to files that are opened directly #: ../src/Project.cpp:2421 msgid "Raw" -msgstr "donnŽes brutes (Raw)" +msgstr "données brutes (Raw)" #: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:79 msgid "Read directly from the original file (faster)" @@ -4241,11 +4241,11 @@ #: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:176 msgid "Real-time dither:" -msgstr "Lissage en temps rŽel :" +msgstr "Lissage en temps réel :" #: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:145 msgid "Real-time sample rate converter:" -msgstr "Convertisseur d'Žchantillonnage en temps rŽel :" +msgstr "Convertisseur d'échantillonnage en temps réel :" #: ../src/effects/ChangeLength.cpp:170 #, fuzzy @@ -4255,7 +4255,7 @@ #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux #: ../src/Menus.cpp:698 msgid "Recent &Files..." -msgstr "Projets rŽcents..." +msgstr "Projets récents..." #: ../src/ControlToolBar.cpp:518 ../src/ControlToolBar.cpp:526 #: ../src/Project.cpp:1818 ../src/TrackPanel.cpp:816 @@ -4268,7 +4268,7 @@ #: ../src/Project.cpp:1818 ../src/TrackPanel.cpp:816 msgid "Recorded Audio" -msgstr "Audio enregistrŽ" +msgstr "Audio enregistré" #: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:161 msgid "Recording" @@ -4314,7 +4314,7 @@ #: ../src/effects/Normalize.cpp:297 msgid "Remove any DC offset (center on 0 vertically)" -msgstr "Supprimer tout dŽcalage DC (centrer verticalement ˆ 0)" +msgstr "Supprimer tout décalage DC (centrer verticalement à 0)" #: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:412 msgid "Remove clicks" @@ -4327,12 +4327,12 @@ #: ../src/Menus.cpp:3797 msgid "Removed audio track(s)" -msgstr "Piste(s) audio supprimŽe(s)" +msgstr "Piste(s) audio supprimée(s)" #: ../src/TrackPanel.cpp:2652 #, c-format msgid "Removed track '%s.'" -msgstr " '%s' piste supprimŽe" +msgstr " '%s' piste supprimée" #: ../src/effects/NoiseRemoval.h:42 msgid "Removing Noise" @@ -4344,12 +4344,12 @@ #: ../src/effects/PopClick.h:33 msgid "Removing unwanted noise" -msgstr "Suppression du bruit non dŽsirŽ" +msgstr "Suppression du bruit non désiré" #: ../src/UploadDialog.cpp:509 ../src/UploadDialog.cpp:672 #, fuzzy msgid "Rename" -msgstr "RŽsonnance:" +msgstr "Résonnance:" #: ../src/UploadDialog.cpp:509 #, fuzzy @@ -4359,7 +4359,7 @@ #: ../src/TrackPanel.cpp:5157 #, c-format msgid "Renamed '%s' to '%s'" -msgstr " '%s' renommŽ en '%s'" +msgstr " '%s' renommé en '%s'" #: ../src/DirManager.cpp:984 #, c-format @@ -4369,43 +4369,43 @@ #: ../src/Menus.cpp:3178 #, fuzzy msgid "Render" -msgstr "CentrŽ" +msgstr "Centré" #: ../src/Menus.cpp:3177 #, fuzzy, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" -msgstr "Piste(s) audio supprimŽe(s)" +msgstr "Piste(s) audio supprimée(s)" #: ../src/Project.cpp:2049 #, fuzzy msgid "Repair" -msgstr "RŽpŽter" +msgstr "Répéter" #: ../src/effects/Repeat.cpp:63 ../src/effects/Repeat.cpp:67 msgid "Repeat" -msgstr "RŽpŽter" +msgstr "Répéter" #: ../src/Menus.cpp:1677 #, c-format msgid "Repeat %s\tCtrl+R" -msgstr "RŽpŽter %s\tCtrl+R" +msgstr "Répéter %s\tCtrl+R" #: ../src/Menus.cpp:531 msgid "Repeat Last Effect\tCtrl+R" -msgstr "RŽpŽter le dernier effet\tCtrl+R" +msgstr "Répéter le dernier effet\tCtrl+R" #: ../src/effects/Repeat.cpp:233 msgid "Repeat by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" -msgstr "RŽpŽtition par Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" +msgstr "Répétition par Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" #: ../src/effects/Repeat.h:32 msgid "Repeat..." -msgstr "RŽpŽter..." +msgstr "Répéter..." #: ../src/effects/Repeat.cpp:36 #, c-format msgid "Repeated %d times" -msgstr "RŽpŽtŽ %d fois" +msgstr "Répété %d fois" #: ../src/DirManager.cpp:1293 msgid "Replace missing data with silence [permanent immediately]" @@ -4417,15 +4417,15 @@ #: ../src/Resample.cpp:233 ../src/Resample.cpp:243 msgid "Resampling disabled." -msgstr "RŽŽchantillonnage dŽsactivŽ." +msgstr "Rééchantillonnage désactivé." #: ../src/effects/Wahwah.cpp:531 msgid "Resonance:" -msgstr "RŽsonnance:" +msgstr "Résonnance:" #: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:711 msgid "Restore Defaults" -msgstr "RŽglages par dŽfaut" +msgstr "Réglages par défaut" #: ../src/effects/Reverse.h:30 msgid "Reverse" @@ -4466,7 +4466,7 @@ #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:96 msgid "Right-Drag" -msgstr "Glisser ˆ droite" +msgstr "Glisser à droite" #: ../src/TranscriptionToolBar.cpp:225 msgid "Right-to-Off" @@ -4479,11 +4479,11 @@ #: ../src/TrackPanel.cpp:2566 msgid "Sample Edit" -msgstr "Edition d'Žchantillon" +msgstr "Edition d'échantillon" #: ../src/import/ImportRaw.cpp:398 msgid "Sample rate:" -msgstr "FrŽquence d'Žchantillonnage :" +msgstr "Fréquence d'échantillonnage :" #: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:85 #, fuzzy @@ -4528,7 +4528,7 @@ #: ../src/Project.cpp:2393 #, c-format msgid "Saved %s" -msgstr " %s enregistrŽ" +msgstr " %s enregistré" #: ../src/DirManager.cpp:348 #, fuzzy @@ -4541,7 +4541,7 @@ #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:114 msgid "Scroll up or down" -msgstr "DŽfilement haut/bas" +msgstr "Défilement haut/bas" #: ../src/Help.cpp:111 msgid "Search for?" @@ -4549,12 +4549,12 @@ #: ../src/Help.cpp:112 msgid "Search help for keyword" -msgstr "Aide par mot-clŽ" +msgstr "Aide par mot-clé" #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:89 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:90 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:91 msgid "Select" -msgstr "SŽlection" +msgstr "Sélection" #: ../src/BatchCommandDialog.cpp:45 #, fuzzy @@ -4586,8 +4586,8 @@ "choose how much noise you want filtered out,\n" "and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" -"SŽlectionner tout l'audio que vous voulez filtrer,\n" -"choisir la quantitŽ de bruit vous voulez filtrer,\n" +"Sélectionner tout l'audio que vous voulez filtrer,\n" +"choisir la quantité de bruit vous voulez filtrer,\n" "cliquer alors sur Supprimer le bruit.\n" #: ../src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp:190 @@ -4596,7 +4596,7 @@ #: ../src/Menus.cpp:3083 msgid "Select any uncompressed audio file..." -msgstr "Choisir un fichier audio non compressŽ..." +msgstr "Choisir un fichier audio non compressé..." #: ../src/Menus.cpp:3710 msgid "Select file(s) for batch processing..." @@ -4628,60 +4628,60 @@ "Find best setting with Ctrl-Z to Undo, Select All, and change Slider " "position." msgstr "" -"SŽlectionner tout l'audio que vous voulez filtrer,\n" -"choisir la quantitŽ de bruit vous voulez filtrer,\n" +"Sélectionner tout l'audio que vous voulez filtrer,\n" +"choisir la quantité de bruit vous voulez filtrer,\n" "cliquer alors sur Supprimer le bruit.\n" #: ../src/TranscriptionToolBar.cpp:239 #, fuzzy msgid "Select-Silence" -msgstr "GŽnŽrer du silence" +msgstr "Générer du silence" #: ../src/TranscriptionToolBar.cpp:235 #, fuzzy msgid "Select-Sound" -msgstr "SŽlection" +msgstr "Sélection" #: ../src/Menus.cpp:327 msgid "Select..." -msgstr "SŽlectionner..." +msgstr "Sélectionner..." #: ../src/Menus.cpp:668 msgid "Selection Contract Left\tCtrl+Shift+Right" -msgstr "RŽduire la sŽlection ˆ gauche\tCtrl+Maj+Droite" +msgstr "Réduire la sélection à gauche\tCtrl+Maj+Droite" #: ../src/Menus.cpp:669 msgid "Selection Contract Right\tCtrl+Shift+Left" -msgstr "RŽduire la sŽlection ˆ droite\tCtrl+Maj+Gauche" +msgstr "Réduire la sélection à droite\tCtrl+Maj+Gauche" #: ../src/Menus.cpp:666 msgid "Selection Extend Left\tShift+Left" -msgstr "Etendre la sŽlection ˆ gauche\tMaj+Gauche" +msgstr "Etendre la sélection à gauche\tMaj+Gauche" #: ../src/Menus.cpp:667 msgid "Selection Extend Right\tShift+Right" -msgstr "Etendre la sŽlection ˆ droite\tMaj+Droite" +msgstr "Etendre la sélection à droite\tMaj+Droite" #: ../src/Menus.cpp:362 msgid "Selection Restore" -msgstr "Restaurer la sŽlection" +msgstr "Restaurer la sélection" #: ../src/Menus.cpp:361 msgid "Selection Save" -msgstr "Enregistrer la sŽlection" +msgstr "Enregistrer la sélection" #: ../src/SelectionBar.cpp:92 #, fuzzy msgid "Selection Start:" -msgstr "Curseur au dŽbut de la sŽlection" +msgstr "Curseur au début de la sélection" #: ../src/ControlToolBar.cpp:363 msgid "Selection Tool" -msgstr "Outil de sŽlection" +msgstr "Outil de sélection" #: ../src/Menus.cpp:625 msgid "Selection Tool\tF1" -msgstr "Outil de sŽlection\tF1" +msgstr "Outil de sélection\tF1" #: ../src/VoiceKey.cpp:69 ../src/VoiceKey.cpp:219 ../src/VoiceKey.cpp:357 #: ../src/VoiceKey.cpp:498 @@ -4690,16 +4690,16 @@ #: ../src/Menus.cpp:649 msgid "Selection to End\tShift+End" -msgstr "SŽlectionner jusqu'ˆ la fin\tMaj.+Fin" +msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin\tMaj.+Fin" #: ../src/Menus.cpp:648 msgid "Selection to Start\tShift+Home" -msgstr "SŽlectionner depuis le dŽbut\tMaj.t+DŽbut" +msgstr "Sélectionner depuis le début\tMaj.t+Début" #: ../src/ControlToolBar.cpp:396 #, fuzzy msgid "SelectionTool" -msgstr "Outil de sŽlection" +msgstr "Outil de sélection" #: ../src/effects/ChangePitch.cpp:305 msgid "Semitones (half-steps):" @@ -4716,45 +4716,45 @@ #: ../src/Menus.cpp:1407 #, fuzzy msgid "Set Left Selection Bound" -msgstr "DŽfinir un point de sŽlection" +msgstr "Définir un point de sélection" #: ../src/TrackPanel.cpp:5108 msgid "Set Range" -msgstr "RŽgler l'Žtendue" +msgstr "Régler l'étendue" #: ../src/TrackPanel.cpp:428 msgid "Set Range..." -msgstr "RŽgler l'amplitude..." +msgstr "Régler l'amplitude..." #: ../src/TrackPanel.cpp:403 ../src/TrackPanel.cpp:5059 msgid "Set Rate" -msgstr "RŽgler le taux" +msgstr "Régler le taux" #: ../src/Menus.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Set Right Selection Bound" -msgstr "DŽfinir un point de sŽlection" +msgstr "Définir un point de sélection" #: ../src/TrackPanel.cpp:401 msgid "Set Sample Format" -msgstr "Choisir un format d'Žchantillon" +msgstr "Choisir un format d'échantillon" #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:89 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:109 msgid "Set Selection Point" -msgstr "DŽfinir un point de sŽlection" +msgstr "Définir un point de sélection" #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:90 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:110 msgid "Set Selection Range" -msgstr "RŽgler la sŽlection" +msgstr "Régler la sélection" #: ../src/TrackPanel.cpp:5105 #, c-format msgid "Set range to '%d' - '%d'" -msgstr "Passer la sŽlection de '%d' ˆ '%d'" +msgstr "Passer la sélection de '%d' à '%d'" #: ../src/effects/ClickRemoval.cpp:355 msgid "Settings" -msgstr "RŽglages de l'effet" +msgstr "Réglages de l'effet" #: ../src/prefs/QualityPrefs.cpp:170 msgid "Shaped" @@ -4767,7 +4767,7 @@ #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:99 #, fuzzy msgid "Shift-Left-Drag" -msgstr "Ctrl + glisser ˆ gauche" +msgstr "Ctrl + glisser à gauche" #: ../src/prefs/BatchPrefs.cpp:69 ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:37 msgid "Show / Hide" @@ -4800,7 +4800,7 @@ #: ../src/EditToolBar.cpp:154 msgid "Silence selection" -msgstr "Rendre la sŽlection muette" +msgstr "Rendre la sélection muette" #: ../src/effects/Silence.h:35 #, fuzzy @@ -4810,16 +4810,16 @@ #: ../src/Menus.cpp:2354 #, c-format msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" -msgstr "Pistes sŽlectionnŽes rendues muettes de %.2f secondes ˆ %.2f" +msgstr "Pistes sélectionnées rendues muettes de %.2f secondes à %.2f" #: ../src/effects/ToneGen.cpp:55 msgid "Sine" -msgstr "Sinuso•de" +msgstr "Sinusoïde" #: ../src/UploadDialog.cpp:260 #, fuzzy msgid "Site Manager" -msgstr "RŽgler l'Žtendue" +msgstr "Régler l'étendue" #: ../src/HistoryWindow.cpp:59 msgid "Size" @@ -4827,23 +4827,23 @@ #: ../src/ControlToolBar.cpp:530 msgid "Skip to End" -msgstr "Aller ˆ la fin" +msgstr "Aller à la fin" #: ../src/Menus.cpp:646 msgid "Skip to End\tEnd" -msgstr "Aller ˆ la fin\tFin" +msgstr "Aller à la fin\tFin" #: ../src/ControlToolBar.cpp:524 msgid "Skip to Start" -msgstr "Retour au dŽbut" +msgstr "Retour au début" #: ../src/Menus.cpp:645 msgid "Skip to Start\tHome" -msgstr "Retour au dŽbut\tDŽbut" +msgstr "Retour au début\tDébut" #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:105 msgid "Smooth at Sample" -msgstr "Lisser l'Žchantillon" +msgstr "Lisser l'échantillon" # i18n-hint: Set snap-to mode on or off #. i18n-hint: Set snap-to mode on or off @@ -4858,7 +4858,7 @@ #: ../src/Menus.cpp:367 msgid "Snap-To..." -msgstr "SŽlection..." +msgstr "Sélection..." #: ../src/prefs/AudioIOPrefs.cpp:296 msgid "Software Playthrough (Play new track while recording it)" @@ -4878,8 +4878,8 @@ "Some of your preferences were from an earlier version of Audacity and have " "been reset." msgstr "" -"Certaines de vos prŽfŽrences provenaient d'une version antŽrieur d'Audacity et " -"ont ŽtŽ rŽinitialisŽes." +"Certaines de vos préférences provenaient d'une version antérieur d'Audacity et " +"ont été réinitialisées." #: ../src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp:158 #, fuzzy @@ -4888,8 +4888,8 @@ "stereo tracks where the individual channels of " "the track do not match." msgstr "" -"DŽsolŽ, les effets du module (plugin) ne peuvent tre rŽalisŽs sur des pistes " -"stŽrŽo dans lesquelles les canaux individuels de la piste ne correspondent pas." +"Désolé, les effets du module (plugin) ne peuvent être réalisés sur des pistes " +"stéréo dans lesquelles les canaux individuels de la piste ne correspondent pas." #: ../src/effects/StereoToMono.cpp:89 #, fuzzy @@ -4897,7 +4897,7 @@ "Sorry, This effect can only be performed on stereo tracks where the " "individual channels of the track match." msgstr "" -"DŽsolŽ, les effets VST ne peuvent tre rŽalisŽs sur des pistes stŽrŽo dans " +"Désolé, les effets VST ne peuvent être réalisés sur des pistes stéréo dans " "lesquelles les canaux individuels de la piste ne correspondent pas." #: ../src/effects/VST/VSTEffect.cpp:180 @@ -4905,19 +4905,19 @@ "Sorry, VST Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual " "channels of the track do not match." msgstr "" -"DŽsolŽ, les effets VST ne peuvent tre rŽalisŽs sur des pistes stŽrŽo dans " +"Désolé, les effets VST ne peuvent être réalisés sur des pistes stéréo dans " "lesquelles les canaux individuels de la piste ne correspondent pas." #: ../src/effects/nyquist/Nyquist.cpp:375 msgid "" "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." msgstr "" -"DŽsolŽ, l'effet ne peut tre rŽalisŽ sur des pistes stŽrŽo dans lesquelles les " +"Désolé, l'effet ne peut être réalisé sur des pistes stéréo dans lesquelles les " "canaux individuels de la piste ne correspondent pas." #: ../src/Menus.cpp:3549 ../src/export/Export.cpp:188 msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -msgstr "DŽsolŽ, les noms de plus de 256 caractres ne sont pas supportŽs." +msgstr "Désolé, les noms de plus de 256 caractères ne sont pas supportés." #: ../src/effects/TruncSilence.cpp:51 msgid "Sorry. Truncate Silence only valid with mono track" @@ -4942,7 +4942,7 @@ #: ../src/effects/SpikeCleaner.h:27 #, fuzzy msgid "Spike Cleaner..." -msgstr "RŽgler l'amplitude..." +msgstr "Régler l'amplitude..." #: ../src/effects/SpikeCleaner.cpp:143 msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" @@ -4950,16 +4950,16 @@ #: ../src/Menus.cpp:305 msgid "Spl&it" -msgstr "S&Žparer" +msgstr "S&éparer" #: ../src/Menus.cpp:2416 ../src/TrackPanel.cpp:4875 msgid "Split" -msgstr "SŽparer" +msgstr "Séparer" #: ../src/Menus.cpp:2062 #, fuzzy msgid "Split Cut" -msgstr "SŽparer" +msgstr "Séparer" #: ../src/Menus.cpp:293 #, fuzzy @@ -4978,20 +4978,20 @@ #: ../src/TrackPanel.cpp:399 msgid "Split Stereo Track" -msgstr "SŽparer la piste stŽrŽo" +msgstr "Séparer la piste stéréo" #: ../src/Menus.cpp:2549 msgid "Split at labels" -msgstr "SŽparer au marqueur" +msgstr "Séparer au marqueur" #: ../src/export/ExportMultiple.cpp:731 msgid "Split files based on:" -msgstr "SŽparer en fichier selon :" +msgstr "Séparer en fichier selon :" #: ../src/TrackPanel.cpp:4872 #, c-format msgid "Split stereo track '%s'" -msgstr "SŽparer la piste stŽrŽo '%s'" +msgstr "Séparer la piste stéréo '%s'" #: ../src/Menus.cpp:2062 #, fuzzy @@ -5001,11 +5001,11 @@ #: ../src/Menus.cpp:2308 #, fuzzy, c-format msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" -msgstr "EffacŽ de %.2f secondes ˆ %.2f" +msgstr "Effacé de %.2f secondes à %.2f" #: ../src/effects/ToneGen.cpp:56 msgid "Square" -msgstr "CarrŽ" +msgstr "Carré" #: ../src/effects/Phaser.cpp:471 msgid "Stages:" @@ -5013,7 +5013,7 @@ #: ../src/FreqWindow.cpp:130 msgid "Standard Autocorrelation" -msgstr "AutocorrŽlation standard" +msgstr "Autocorrélation standard" #: ../src/effects/ChangeSpeed.cpp:348 msgid "Standard Vinyl RPM: from" @@ -5022,20 +5022,20 @@ #: ../src/ControlToolBar.cpp:515 #, fuzzy msgid "Start" -msgstr "RŽgler le taux" +msgstr "Régler le taux" #: ../src/widgets/Meter.cpp:330 #, fuzzy msgid "Start Monitoring" -msgstr "Visualiser l'entrŽe" +msgstr "Visualiser l'entrée" #: ../src/import/ImportRaw.cpp:376 msgid "Start offset:" -msgstr "DŽcalage de dŽbut :" +msgstr "Décalage de début :" #: ../src/Menus.cpp:337 msgid "Start to Cursor" -msgstr "Du dŽbut jusqu'au curseur" +msgstr "Du début jusqu'au curseur" #: ../src/effects/NoiseRemoval.cpp:539 msgid "Step 1" @@ -5049,7 +5049,7 @@ #: ../src/Menus.cpp:318 ../src/Menus.cpp:447 ../src/effects/StereoToMono.h:23 #, fuzzy msgid "Stereo To Mono" -msgstr "StŽrŽo," +msgstr "Stéréo," #: ../src/BatchCommands.cpp:291 msgid "Stereo To Mono Effect not found" @@ -5057,7 +5057,7 @@ #: ../src/TrackPanel.cpp:4828 msgid "Stereo, " -msgstr "StŽrŽo," +msgstr "Stéréo," #: ../src/ControlToolBar.cpp:520 ../src/ControlToolBar.cpp:529 msgid "Stop" @@ -5070,16 +5070,16 @@ #: ../src/widgets/Meter.cpp:328 #, fuzzy msgid "Stop Monitoring" -msgstr "Visualiser l'entrŽe" +msgstr "Visualiser l'entrée" #: ../src/export/ExportMultiple.cpp:463 ../src/export/ExportMultiple.cpp:571 #, c-format msgid "Successfully exported %d files." -msgstr " %d fichiers exportŽs avec succs." +msgstr " %d fichiers exportés avec succès." #: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:52 msgid "Temp. Directory" -msgstr "RŽpertoire Temporaire" +msgstr "Répertoire Temporaire" #: ../src/DirManager.cpp:1294 msgid "Temporarily replace missing data with silence [this session only]" @@ -5099,7 +5099,7 @@ #: ../src/prefs/SpectrumPrefs.cpp:158 msgid "The maximum frequency must be an integer" -msgstr "La frŽquence maximum doit tre une intŽgrale" +msgstr "La fréquence maximum doit être une intégrale" #: ../src/AudacityApp.cpp:858 msgid "" @@ -5110,13 +5110,13 @@ "Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" "process to open multiple projects simultaneously.\n" msgstr "" -"Le systme a dŽtectŽ qu'une autre copie d'Audacity Žtait ouverte.\n" -"Ouvrir simultanŽment deux sessions d'Audacity peut provoquer des pertes de " -"donnŽes\n" -"ou provoquer une dŽfaillance du systme et n'est donc pas permis\n" +"Le système a détecté qu'une autre copie d'Audacity était ouverte.\n" +"Ouvrir simultanément deux sessions d'Audacity peut provoquer des pertes de " +"données\n" +"ou provoquer une défaillance du système et n'est donc pas permis\n" "\n" "Utiliser Nouveau ou Ouvrir dans la session actuelle d'Audacity\n" -"pour ouvrir plusieurs projets simultanŽment.\n" +"pour ouvrir plusieurs projets simultanément.\n" #: ../src/Menus.cpp:3448 msgid "" @@ -5127,11 +5127,11 @@ #: ../src/Menus.cpp:1799 msgid "There are no label tracks to export." -msgstr "Il n'y a pas de piste de marqueurs ˆ exporter" +msgstr "Il n'y a pas de piste de marqueurs à exporter" #: ../src/Printing.cpp:181 msgid "There was a problem printing." -msgstr "Il y a eu un problme ˆ l'impression." +msgstr "Il y a eu un problème à l'impression." #: ../src/AudioIO.cpp:174 msgid "There was an error initializing the audio i/o layer.\n" @@ -5174,9 +5174,9 @@ "You are using Audacity %s - you need to upgrade to\n" "a newer version to open this file." msgstr "" -"Ce fichier a ŽtŽ enregistrŽ avec Audacity %s.\n" +"Ce fichier a été enregistré avec Audacity %s.\n" "Vous utilisez Audacity %s - vous devez mettre votre version\n" -"ˆ jour pour ouvrir ce fichier." +"à jour pour ouvrir ce fichier." #: ../src/AboutDialog.cpp:160 msgid "" @@ -5184,11 +5184,11 @@ "features. We depend on your feedback, so please visit our website and give " "us your bug reports and feature requests." msgstr "" -"Ce programme est encore en bta test ! Beaucoup de gens le trouvent trs utile " +"Ce programme est encore en bêta test ! Beaucoup de gens le trouvent très utile " "et suffisamment stable pour une utilisation quotidienne, mais il n'est pas " "fini et n'est fourni avec aucune garantie ! Nous avons besoin de vos " -"remarques, SVP visitez notre site web et donnez-nous vos relevŽs de bogues et " -"vos demandes d'amŽliorations." +"remarques, SVP visitez notre site web et donnez-nous vos relevés de bogues et " +"vos demandes d'améliorations." #: ../src/AboutDialog.cpp:163 #, fuzzy @@ -5198,15 +5198,15 @@ "order to continue to improve Audacity. For more information, visit our " "website." msgstr "" -"Ceci est une version stable et complte d'Audacity. Si toutefois vous dŽcelez " -"un bogue ou avez une suggestion, merci de nous contacter. Nous dŽpendons des " -"retours des utilisateurs pour l'amŽlioration d'Audacity. Pour plus " -"d'information, veuillez vous connecter ˆ notre site Internet." +"Ceci est une version stable et complête d'Audacity. Si toutefois vous décelez " +"un bogue ou avez une suggestion, merci de nous contacter. Nous dépendons des " +"retours des utilisateurs pour l'amélioration d'Audacity. Pour plus " +"d'information, veuillez vous connecter à notre site Internet." #: ../src/import/Import.cpp:165 #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "Cette version d'Audacity n'a pas ŽtŽ compilŽe avec le support %s." +msgstr "Cette version d'Audacity n'a pas été compilée avec le support %s." #: ../src/effects/Compressor.cpp:444 msgid "Threshold: " @@ -5244,7 +5244,7 @@ #: ../src/TrackPanel.cpp:1767 #, fuzzy, c-format msgid "Time shifted tracks/clips %s %.02f seconds" -msgstr "DŽcalage de la piste '%s' %s %.02f secondes" +msgstr "Décalage de la piste '%s' %s %.02f secondes" #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:98 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:99 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:100 @@ -5267,12 +5267,12 @@ #: ../src/Menus.cpp:2825 msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." msgstr "" -"Pour le tracŽ du spectre, toutes les pistes sŽlectionnŽes doivent avoir le " -"mme Žchantillonnage." +"Pour le tracé du spectre, toutes les pistes sélectionnées doivent avoir le " +"même échantillonnage." #: ../src/effects/ToneGen.cpp:50 msgid "Tone Generator" -msgstr "GŽnŽrateur de son" +msgstr "Générateur de son" #: ../src/effects/ToneGen.h:39 msgid "Tone..." @@ -5284,8 +5284,8 @@ "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " "analyzed." msgstr "" -"Trop d'audio a ŽtŽ sŽlectionnŽ. Seules les %.1f premires secondes d'audio seront " -"analysŽes." +"Trop d'audio a été sélectionné. Seules les %.1f premières secondes d'audio seront " +"analysées." #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:84 msgid "Tool" @@ -5297,7 +5297,7 @@ #: ../src/Tags.cpp:676 msgid "Track Number:" -msgstr "NumŽro de piste :" +msgstr "Numéro de piste :" #: ../src/TrackPanel.cpp:2654 msgid "Track Remove" @@ -5309,7 +5309,7 @@ #: ../src/effects/Repeat.cpp:62 msgid "Tracks are too long to repeat the selection." -msgstr "Les pistes sont trop longues pour pouvoir rŽpŽter la sŽlection." +msgstr "Les pistes sont trop longues pour pouvoir répéter la sélection." #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:324 msgid "Tracks fit vertically zoomed" @@ -5325,20 +5325,20 @@ #: ../src/EditToolBar.cpp:152 ../src/Menus.cpp:2281 msgid "Trim" -msgstr "Ne garder que la sŽlection" +msgstr "Ne garder que la sélection" #: ../src/Menus.cpp:2281 msgid "Trim file to selection" -msgstr "Couper le fichier vers la sŽlection" +msgstr "Couper le fichier vers la sélection" #: ../src/EditToolBar.cpp:152 msgid "Trim outside selection" -msgstr "Supprimer en dehors de la sŽlection" +msgstr "Supprimer en dehors de la sélection" #: ../src/BatchCommands.cpp:102 ../src/effects/TruncSilence.cpp:71 #, fuzzy msgid "Truncate Silence" -msgstr "GŽnŽrer du silence" +msgstr "Générer du silence" #: ../src/effects/TruncSilence.cpp:237 msgid "Truncate Silence by Lynn Allan" @@ -5347,12 +5347,12 @@ #: ../src/effects/TruncSilence.h:29 #, fuzzy msgid "Truncate Silence..." -msgstr "GŽnŽrer du silence" +msgstr "Générer du silence" #: ../src/effects/TruncSilence.h:33 #, fuzzy msgid "Truncating Silence..." -msgstr "GŽnŽrer du silence" +msgstr "Générer du silence" #: ../src/Menus.cpp:382 msgid "Turn Grid Snap Off" @@ -5364,25 +5364,25 @@ #: ../src/Menus.cpp:380 msgid "Turn Snap-To Off" -msgstr "Passer en sŽlection libre" +msgstr "Passer en sélection libre" #: ../src/Menus.cpp:379 msgid "Turn Snap-To On" -msgstr "Passer en sŽlection par bloc" +msgstr "Passer en sélection par bloc" #: ../src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp:114 msgid "Unable to determine" -msgstr "Impossible ˆ dŽterminer" +msgstr "Impossible à déterminer" #: ../src/Menus.cpp:3596 ../src/export/Export.cpp:124 #, fuzzy msgid "Unable to export" -msgstr "Impossible ˆ dŽterminer" +msgstr "Impossible à déterminer" #: ../src/Menus.cpp:3672 #, fuzzy msgid "Unable to import" -msgstr "Portion ˆ importer :" +msgstr "Portion à importer :" #: ../src/xml/XMLFileReader.cpp:75 msgid "Unable to open project file." @@ -5390,7 +5390,7 @@ #: ../src/export/ExportMP3.cpp:1339 ../src/export/ExportOGG.cpp:55 msgid "Unable to open target file for writing" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier cible en Žcriture" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier cible en écriture" #: ../src/UploadDialog.cpp:829 msgid "Unable to retrieve directory contents." @@ -5398,7 +5398,7 @@ #: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:93 msgid "Uncompressed Export Format" -msgstr "Format d'exportation non compressŽ" +msgstr "Format d'exportation non compressé" #: ../src/EditToolBar.cpp:157 msgid "Undo" @@ -5432,7 +5432,7 @@ #: ../src/TrackPanel.cpp:411 msgid "Up Octave" -msgstr "Octave supŽrieure" +msgstr "Octave supérieure" #: ../src/prefs/GUIPrefs.cpp:312 msgid "Update spectrogram while playing" @@ -5474,7 +5474,7 @@ #: ../src/effects/VST/VSTEffect.cpp:410 msgid "VST Plug-in parameters:" -msgstr "Paramtres des modules VST (plugins)" +msgstr "Paramètres des modules VST (plugins)" #: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:369 ../src/effects/AvcCompressor.cpp:406 #: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:431 ../src/effects/AvcCompressor.cpp:438 @@ -5484,11 +5484,11 @@ #: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:368 #, c-format msgid "Value must be from %d to %d." -msgstr "La valeur doit tre comprise entre % et %d." +msgstr "La valeur doit être comprise entre % et %d." #: ../src/effects/AvcCompressor.cpp:430 ../src/effects/AvcCompressor.cpp:437 msgid "Values in columns must be in ascending order." -msgstr "Les valeurs dans les colonnes doivent tre dans l'ordre ascendant" +msgstr "Les valeurs dans les colonnes doivent être dans l'ordre ascendant" #: ../src/widgets/Meter.cpp:335 msgid "Vertical Stereo" @@ -5510,7 +5510,7 @@ "the same effect as clicking no." msgstr "" "ATTENTION : on va vous demander d'enregistrer votre travail. Cliquer " -"\"Annuler\" aura le mme effet que cliquer \"Non\"." +"\"Annuler\" aura le même effet que cliquer \"Non\"." #: ../src/effects/Phaser.cpp:499 msgid "WET" @@ -5518,7 +5518,7 @@ #: ../src/effects/Wahwah.cpp:547 msgid "Wah Frequency Offset (%):" -msgstr "FrŽquence Wah (%):" +msgstr "Fréquence Wah (%):" #: ../src/effects/Wahwah.cpp:57 msgid "Wahwah" @@ -5544,8 +5544,8 @@ "Warning: there is very little free disk space left on this volume.\n" "Please select another temporary directory in your preferences." msgstr "" -"Attention : il reste trs peu d'espace libre sur ce volume. Veuillez " -"sŽlectionner un autre rŽpertoire temporaire dans vos prŽfŽrences." +"Attention : il reste très peu d'espace libre sur ce volume. Veuillez " +"sélectionner un autre répertoire temporaire dans vos préférences." #: ../src/TrackPanel.cpp:390 msgid "Waveform" @@ -5565,17 +5565,17 @@ #: ../src/prefs/FileFormatPrefs.cpp:68 msgid "When importing uncompressed audio files into Audacity" -msgstr "Lors de l'importation de fichiers audio non compressŽs" +msgstr "Lors de l'importation de fichiers audio non compressés" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #: ../src/export/ExportMP3.cpp:113 #, c-format msgid "Where is %s?" -msgstr "O se trouve %s ?" +msgstr "Où se trouve %s ?" #: ../src/Help.cpp:62 msgid "Where is audacity-1.2-help.htb?" -msgstr "O se trouve la documentation \"audacity-1.2help.htb\" ?" +msgstr "Où se trouve la documentation \"audacity-1.2help.htb\" ?" #: ../src/export/ExportMultiple.cpp:274 msgid "Where is the mp3 encoder TOMPG.EXE located?" @@ -5595,11 +5595,11 @@ #: ../src/Tags.cpp:484 msgid "Year" -msgstr "AnnŽe :" +msgstr "Année :" #: ../src/Tags.cpp:686 msgid "Year:" -msgstr "AnnŽe :" +msgstr "Année :" #: ../src/export/Export.cpp:243 #, c-format @@ -5613,17 +5613,17 @@ "Normalement, ces fichiers se terminent par %s, et plusieurs programmes ne " "peuvent ouvrir de fichiers \n" "ayant des extensions non standard.\n" -"Etes-vous sžr(e) de vouloir sauvegarder le fichier sous ce nom ?" +"Etes-vous sûr(e) de vouloir sauvegarder le fichier sous ce nom ?" #: ../src/TrackPanel.cpp:2301 msgid "" "You are not zoomed in enough. Zoom in until you can see the individual " "samples." -msgstr "Le zoom est insuffisant. Zoomer jusqu'ˆ voir les formes d'ondes." +msgstr "Le zoom est insuffisant. Zoomer jusqu'à voir les formes d'ondes." #: ../src/Menus.cpp:1648 msgid "You must select a track first." -msgstr "SŽlectionner d'abord une piste" +msgstr "Sélectionner d'abord une piste" #: ../src/effects/Leveller.cpp:207 msgid "" @@ -5650,12 +5650,12 @@ #: ../src/export/Export.cpp:147 msgid "" "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." -msgstr "Dans le fichier exportŽ, vos pistes seront mŽlangŽes en un canal mono " +msgstr "Dans le fichier exporté, vos pistes seront mélangées en un canal mono " #: ../src/export/Export.cpp:143 msgid "" "Your tracks will be mixed down to two stereo channels in the exported file." -msgstr "Dans le fichier exportŽ, vos pistes seront mŽlangŽes en deux canaux stŽrŽo" +msgstr "Dans le fichier exporté, vos pistes seront mélangées en deux canaux stéréo" #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:93 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:94 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:95 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:96 @@ -5672,7 +5672,7 @@ #: ../src/Menus.cpp:407 msgid "Zoom &Out\tCtrl+3" -msgstr "Zoom a&rrire\tCtrl+3" +msgstr "Zoom a&rrière\tCtrl+3" #: ../src/EditToolBar.cpp:162 msgid "Zoom In" @@ -5680,7 +5680,7 @@ #: ../src/EditToolBar.cpp:164 msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoom arrire" +msgstr "Zoom arrière" #: ../src/EditToolBar.cpp:168 msgid "Zoom Toggle" @@ -5701,15 +5701,15 @@ #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:94 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:96 #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:112 msgid "Zoom in on a Range" -msgstr "Zoomer sur la sŽlection" +msgstr "Zoomer sur la sélection" #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:115 msgid "Zoom in or out" -msgstr "Zoom avant/arrire" +msgstr "Zoom avant/arrière" #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:95 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:111 msgid "Zoom out one step" -msgstr "Zoom arrire d'un cran" +msgstr "Zoom arrière d'un cran" #: ../src/ControlToolBar.cpp:399 #, fuzzy @@ -5754,7 +5754,7 @@ #: ../src/widgets/TimeTextCtrl.cpp:155 #, fuzzy msgid "hh:mm:ss + samples" -msgstr "min:sec (ˆ l'Žchantillon prs)" +msgstr "min:sec (à l'échantillon près)" #: ../src/Menus.cpp:1803 msgid "labels.txt" @@ -5788,17 +5788,17 @@ #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:96 #, fuzzy msgid "same as left-drag" -msgstr "Comme glisser ˆ gauche" +msgstr "Comme glisser à gauche" #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:94 #, fuzzy msgid "same as right-drag" -msgstr "Comme glisser ˆ gauche" +msgstr "Comme glisser à gauche" #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:109 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:110 #, fuzzy msgid "same as select tool" -msgstr "Comme l'outil de sŽlection" +msgstr "Comme l'outil de sélection" #: ../src/prefs/MousePrefs.cpp:111 ../src/prefs/MousePrefs.cpp:112 #, fuzzy @@ -5835,11 +5835,11 @@ #: ../src/Menus.cpp:349 msgid "to Selection End" -msgstr "Curseur ˆ la fin de la sŽlection" +msgstr "Curseur à la fin de la sélection" #: ../src/Menus.cpp:348 msgid "to Selection Start" -msgstr "Curseur au dŽbut de la sŽlection" +msgstr "Curseur au début de la sélection" #: ../src/Menus.cpp:354 msgid "to Track End" @@ -5847,14 +5847,14 @@ #: ../src/Menus.cpp:353 msgid "to Track Start" -msgstr "Curseur en dŽbut de piste" +msgstr "Curseur en début de piste" #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #: ../src/AboutDialog.cpp:173 ../src/AboutDialog.cpp:175 msgid "translator_credits" msgstr "" -"Traduction franaise de Christian Brochec (CDDP 22) christian.brochec@ac-" -"rennes.fraprs Lionel Allorge et Ollivier Ballestraz" +"Traduction française de Christian Brochec (CDDP 22) christian.brochec@ac-" +"rennes.fraprès Lionel Allorge et Ollivier Ballestraz" #: ../src/TrackPanel.cpp:5124 ../src/effects/ChangePitch.cpp:283 msgid "up" @@ -5875,7 +5875,7 @@ #~ "An error occurred while opening the project file.\n" #~ "Some audio may not have been retrieved." #~ msgstr "" -#~ "Erreur ˆ l'ouverture du projet.\n" +#~ "Erreur à l'ouverture du projet.\n" #~ "Perte possible d'audio." #~ msgid "Can't import project file" @@ -5929,41 +5929,41 @@ #~ "Samples]" #~ msgstr "" #~ "Curseur: %i+%04i CDDA secteurs+octets (2352 octets par secteur) " -#~ "(ˆ l'Žchantillon prs)" +#~ "(à l'échantillon près)" #~ msgid "" #~ "Cursor: %i+%04i cdda sectors+bytes (2352 bytes per sector) [Snap-To " #~ "Samples] Change Project Rate to 44100 for cdda" #~ msgstr "" #~ "Curseurr: %i+%04i CDDA secteurs+octets (2352 octets par secteur) " -#~ "(ˆ l'Žchantillon prs) Change l'Žchantillonnage du projet ˆ 44100 pour CDDA" +#~ "(à l'échantillon près) Change l'échantillonnage du projet à 44100 pour CDDA" #~ msgid "Cursor: %i+%i sec+samples [Snap-To Samples]" -#~ msgstr "Curseur : %i+%i sec+Žchantillons (ˆ l'Žchantillon prs)" +#~ msgstr "Curseur : %i+%i sec+échantillons (à l'échantillon près)" #~ msgid "Cursor: %i:%02i+%i min:sec+samples [Snap-To Samples]" -#~ msgstr "Curseur : %i:%02i+%i min:sec+Žchantillons (ˆ l'Žchantillon prs)" +#~ msgstr "Curseur : %i:%02i+%i min:sec+échantillons (à l'échantillon près)" #~ msgid "Cursor: %i:%09.6f min:sec %s" #~ msgstr "Curseur : %i:%09.6f min:sec %s" #~ msgid "Cursor: %i:%09.6lf min:sec [Snap-To Samples]" -#~ msgstr "Curseur: %i:%09.6lf min:sec %s (ˆ l'Žchantillon prs)" +#~ msgstr "Curseur: %i:%09.6lf min:sec %s (à l'échantillon près)" #~ msgid "Cursor: %lf sec %s" #~ msgstr "Curseur : %lf sec %s" #~ msgid "Cursor: %lf sec [Snap-To Samples]" -#~ msgstr "Curseur: %lf sec %s (ˆ l'Žchantillon prs)" +#~ msgstr "Curseur: %lf sec %s (à l'échantillon près)" #~ msgid "Cursor: %li samples [Snap-To Samples]" -#~ msgstr "Curseur : %li Žchantillons (ˆ l'Žchantillon prs)" +#~ msgstr "Curseur : %li échantillons (à l'échantillon près)" #~ msgid "Documentation Writer" #~ msgstr "Auteur de la documentation" #~ msgid "Enter a rate in Hz (samples per second):" -#~ msgstr "Entrer un taux en Hz (Žchantillons par seconde) :" +#~ msgstr "Entrer un taux en Hz (échantillons par seconde) :" #~ msgid "Less" #~ msgstr "Moins" @@ -5985,7 +5985,7 @@ #~ msgstr "PAL h:mm:ss:ii 25 i/s" #~ msgid "Primary developer" -#~ msgstr "DŽveloppeur principal" +#~ msgstr "Développeur principal" #~ msgid "Programmer" #~ msgstr "Programmeur" @@ -5997,108 +5997,108 @@ #~ msgstr "Mix rapide " #~ msgid "Recording time remaining: %d minutes" -#~ msgstr "DurŽe d'enregistrement restante : %d minutes" +#~ msgstr "Durée d'enregistrement restante : %d minutes" #~ msgid "Recording time remaining: %d seconds" -#~ msgstr "DurŽe d'enregistrement restante : %d secondes" +#~ msgstr "Durée d'enregistrement restante : %d secondes" #~ msgid "Selection: %.3lf - %.3lf (%.3lf NTSC frames) %s" -#~ msgstr "SŽlection : %.3lf - %.3lf (%.3lf images NTSC) %s" +#~ msgstr "Sélection : %.3lf - %.3lf (%.3lf images NTSC) %s" #~ msgid "Selection: %.3lf - %.3lf (%.3lf PAL frames) %s" -#~ msgstr "SŽlection : %.3lf - %.3lf (%.3lf images PAL) %s" +#~ msgstr "Sélection : %.3lf - %.3lf (%.3lf images PAL) %s" #~ msgid "Selection: %.3lf - %.3lf (%.3lf film frames) %s" -#~ msgstr "SŽlection : %.3lf - %.3lf (%.3lf film) %s" +#~ msgstr "Sélection : %.3lf - %.3lf (%.3lf film) %s" #~ msgid "" #~ "Selection: %02i:%02i:%06.3lf - %02i:%02i:%06.3lf (%02i:%02i:%06.3lf cdda " #~ "min:sec:frames) %s" #~ msgstr "" -#~ "SŽlection : %02i:%02i:%06.3lf - %02i:%02i:%06.3lf (%02i:%02i:%06.3lf cdda " +#~ "Sélection : %02i:%02i:%06.3lf - %02i:%02i:%06.3lf (%02i:%02i:%06.3lf cdda " #~ "min:sec:trames) %s" #~ msgid "" #~ "Selection: %1i:%02i:%02i:%06.3lf - %1i:%02i:%02i:%06.3lf (%1i:%02i:%02i:%" #~ "06.3lf NTSC drop-frame h:mm:ss:ff) (%.3lf NTSC frames) %s" #~ msgstr "" -#~ "SŽlection : %1i:%02i:%02i:%06.3lf - %1i:%02i:%02i:%06.3lf (%1i:%02i:%02i:%" +#~ "Sélection : %1i:%02i:%02i:%06.3lf - %1i:%02i:%02i:%06.3lf (%1i:%02i:%02i:%" #~ "06.3lf NTSC drop-frame h:mm:ss:ii) (%.3lf images NTSC) %s" #~ msgid "" #~ "Selection: %1i:%02i:%02i:%06.3lf - %1i:%02i:%02i:%06.3lf (%1i:%02i:%02i:%" #~ "06.3lf NTSC non-drop-frame h:mm:ss:ff) (%.3lf NTSC frames) %s" #~ msgstr "" -#~ "SŽlection : %1i:%02i:%02i:%06.3lf - %1i:%02i:%02i:%06.3lf (%1i:%02i:%02i:%" +#~ "Sélection : %1i:%02i:%02i:%06.3lf - %1i:%02i:%02i:%06.3lf (%1i:%02i:%02i:%" #~ "06.3lf NTSC non-drop-frame h:mm:ss:ii) (%.3lf images NTSC) %s" #~ msgid "" #~ "Selection: %1i:%02i:%02i:%06.3lf - %1i:%02i:%02i:%06.3lf (%1i:%02i:%02i:%" #~ "06.3lf PAL h:mm:ss:ff) (%.3lf PAL frames) %s" #~ msgstr "" -#~ "SŽlection : %1i:%02i:%02i:%06.3lf - %1i:%02i:%02i:%06.3lf (%1i:%02i:%02i:%" +#~ "Sélection : %1i:%02i:%02i:%06.3lf - %1i:%02i:%02i:%06.3lf (%1i:%02i:%02i:%" #~ "06.3lf PAL h:mm:ss:ff) (%.3lf images PAL) %s" #~ msgid "" #~ "Selection: %1i:%02i:%02i:%06.3lf - %1i:%02i:%02i:%06.3lf (%1i:%02i:%02i:%" #~ "06.3lf film h:mm:ss:ff) (%.3lf film frames) %s" #~ msgstr "" -#~ "SŽlection : %1i:%02i:%02i:%06.3lf - %1i:%02i:%02i:%06.3lf (%1i:%02i:%02i:%" +#~ "Sélection : %1i:%02i:%02i:%06.3lf - %1i:%02i:%02i:%06.3lf (%1i:%02i:%02i:%" #~ "06.3lf film h:mm:ss:ff) (%.3lf film) %s" #~ msgid "" #~ "Selection: %1i:%02i:%09.6f - %1i:%02i:%09.6f (%1i:%02i:%09.6f hr:min:" #~ "sec) %s" #~ msgstr "" -#~ "SŽlection : %1i:%02i:%09.6f - %1i:%02i:%09.6f (%1i:%02i:%09.6f h:min:" +#~ "Sélection : %1i:%02i:%09.6f - %1i:%02i:%09.6f (%1i:%02i:%09.6f h:min:" #~ "sec) %s" #~ msgid "" #~ "Selection: %i+%04i - %i+%04i (%i+%04i cdda sectors+bytes) [Snap-To " #~ "Samples]" #~ msgstr "" -#~ "SŽlection : %i+%04i - %i+%04i (%i+%04i cdda secteurs+octets) " -#~ "[ˆ l'Žchantillon prs]" +#~ "Sélection : %i+%04i - %i+%04i (%i+%04i cdda secteurs+octets) " +#~ "[à l'échantillon près]" #~ msgid "" #~ "Selection: %i+%04i - %i+%04i (%i+%04i cdda sectors+bytes) [Snap-To " #~ "Samples] Change Project Rate to 44100 for cdda" #~ msgstr "" -#~ "SŽlection: %i+%04i - %i+%04i (%i+%04i cdda secteurs+octets) " -#~ "[ˆ l'Žchantillon prs] Change l'Žchantillonnage du projet ˆ 44100 pour CDDA" +#~ "Sélection: %i+%04i - %i+%04i (%i+%04i cdda secteurs+octets) " +#~ "[à l'échantillon près] Change l'échantillonnage du projet à 44100 pour CDDA" #~ msgid "Selection: %i+%i - %i+%i (%i+%i sec+samples) [Snap-To Samples]" #~ msgstr "" -#~ "SŽlection: %i+%i - %i+%i (%i+%i sec+Žchantillons) [ˆ l'Žchantillon prs]" +#~ "Sélection: %i+%i - %i+%i (%i+%i sec+échantillons) [à l'échantillon près]" #~ msgid "" #~ "Selection: %i:%02i+%i - %i:%02i+%i (%i:%02i+%i min:sec+samples) [Snap-" #~ "To Samples]" #~ msgstr "" -#~ "SŽlection: %i:%02i+%i - %i:%02i+%i (%i:%02i+%i min:sec+Žchantillons) " -#~ "[ˆ l'Žchantillon prs]" +#~ "Sélection: %i:%02i+%i - %i:%02i+%i (%i:%02i+%i min:sec+échantillons) " +#~ "[à l'échantillon près]" #~ msgid "Selection: %i:%09.6f - %i:%09.6f (%i:%09.6f min:sec) %s" -#~ msgstr "SŽlection : %i:%09.6f - %i:%09.6f (%i:%09.6f min:sec) %s" +#~ msgstr "Sélection : %i:%09.6f - %i:%09.6f (%i:%09.6f min:sec) %s" #~ msgid "" #~ "Selection: %i:%09.6lf - %i:%09.6lf (%i:%09.6lf min:sec) [Snap-To " #~ "Samples]" #~ msgstr "" -#~ "SŽlection : %i:%09.6lf - %i:%09.6lf (%i:%09.6lf min:sec) [ˆ l'Žchantillon " -#~ "prs]" +#~ "Sélection : %i:%09.6lf - %i:%09.6lf (%i:%09.6lf min:sec) [à l'échantillon " +#~ "près]" #~ msgid "Selection: %lf - %lf (%lf sec) %s" -#~ msgstr "SŽlection : %lf - %lf (%lf sec) %s" +#~ msgstr "Sélection : %lf - %lf (%lf sec) %s" #~ msgid "Selection: %lf - %lf (%lf sec) [Snap-To Samples]" -#~ msgstr "SŽlection : %lf - %lf (%lf sec) [ˆ l'Žchantillon prs]" +#~ msgstr "Sélection : %lf - %lf (%lf sec) [à l'échantillon près]" #~ msgid "Selection: %li - %li (%li samples) [Snap-To Samples]" -#~ msgstr "SŽlection : %li - %li (%li Žchantillons) [ˆ l'Žchantillon prs]" +#~ msgstr "Sélection : %li - %li (%li échantillons) [à l'échantillon près]" #~ msgid "Set Selection Format" -#~ msgstr "Choisir un format de sŽlection " +#~ msgstr "Choisir un format de sélection " #~ msgid "" #~ "The VU meters will now be disabled.\n" @@ -6106,9 +6106,9 @@ #~ "To enable them again, open the Preferences dialog and click on the " #~ "Interface tab." #~ msgstr "" -#~ "Les VU mtres vont tre dŽsactivŽs.\n" +#~ "Les VU mètres vont être désactivés.\n" #~ "\n" -#~ "Pour les rŽactiver, ouvrez la bo”te de dialogue PrŽfŽrences et cliquez sur " +#~ "Pour les réactiver, ouvrez la boîte de dialogue Préférences et cliquez sur " #~ "l'onglet Interface." #~ msgid "" @@ -6118,21 +6118,21 @@ #~ "into an existing project. To open a project file,\n" #~ "select Open from the File menu.\n" #~ msgstr "" -#~ "Le fichier sŽlectionnŽ est un projet Audacity.\n" +#~ "Le fichier sélectionné est un projet Audacity.\n" #~ "\n" -#~ "Seuls les fichiers audio peuvent tre importŽs dans un projet existant,\n" +#~ "Seuls les fichiers audio peuvent être importés dans un projet existant,\n" #~ "pas les fichiers Projets. Pour ouvrir un fichier Projet,\n" #~ "faites Ouvrir dans le menu Fichier.\n" #~ msgid "Time shift sequence" -#~ msgstr "SŽquence de calage temporel" +#~ msgstr "Séquence de calage temporel" # i18n-hint: This snap-to string will appear in the status bar. #~ msgid "[Snap-To Off]" -#~ msgstr "[SŽlection libre]" +#~ msgstr "[Sélection libre]" #~ msgid "[Snap-To On]" -#~ msgstr "[SŽlection par bloc]" +#~ msgstr "[Sélection par bloc]" # i18n-hint: fps is "frames per second", # cdda is "Compact Disc Digital Audio - don't translate @@ -6143,7 +6143,7 @@ # A "sector" is a technical term - don't translate unless you're sure # you know the correct term. #~ msgid "cdda sectors+bytes (snap to samples)" -#~ msgstr "CDDA secteurs+octets (ˆ l'Žchantillon prs)" +#~ msgstr "CDDA secteurs+octets (à l'échantillon près)" #~ msgid "film h:mm:ss:ff 24 fps" #~ msgstr "film h:mm:ss:ii 24 i/s" @@ -6155,16 +6155,16 @@ #~ msgstr "min:sec" #~ msgid "min:sec+samples (snap to samples)" -#~ msgstr "min:sec+Žchantillons (ˆ l'Žchantillon prs)" +#~ msgstr "min:sec+échantillons (à l'échantillon près)" #~ msgid "samples (snap to samples)" -#~ msgstr "Žchantillons (ˆ l'Žchantillon prs)" +#~ msgstr "échantillons (à l'échantillon près)" #~ msgid "sec" #~ msgstr "sec" #~ msgid "sec (snap to samples)" -#~ msgstr "sec (ˆ l'Žchantillon prs)" +#~ msgstr "sec (à l'échantillon près)" #~ msgid "sec+samples (snap to samples)" -#~ msgstr "sec+Žchantillons (ˆ l'Žchantillon prs)" +#~ msgstr "sec+échantillons (à l'échantillon près)"